Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
There was an increasingly unstable environment world-wide in which UNICEF could play a critical role because it was in countries before, during and after crises. В различных районах мира все больше дестабилизируется обстановка, и в этих условиях ЮНИСЕФ может играть решающую роль, поскольку находится в этих странах до, во время и после кризисов.
The general environment of hostility and the lack of law and order are likely to remain, even with a formal cessation of hostilities. Скорее всего, общая обстановка враждебности, а также отсутствие правопорядка сохранятся в этих районах и впредь, даже в условиях формального прекращения боевых действий.
The European Community has measures to eliminate priority hazardous substances and achieve concentrations in the marine environment near background values for naturally occurring substances. В Европейском сообществе предусмотрены меры по приоритетному устранению вредных веществ и по достижению в морской среде такой концентрации веществ, которые были бы близки к значениям в условиях их естественной встречаемости.
A generation of Afghan people has been displaced and abandoned, in an impoverished environment awash in weapons and criminal enterprises. Целое поколение афганцев стало покинутыми на произвол судьбы перемещенными лицами, которые живут в условиях нищеты среди огромного количества оружия и преступных организаций.
For this purpose, it established a database with time series to monitor the situation of women living in poverty and their family environment. С этой целью Совет создает базу данных, располагаемых в хронологическом порядке, что позволяет отслеживать положение женщин, живущих в условиях бедности, а также их семей.
At the United Nations we work in a complex environment of clashing priorities, conflicting national interests and shifting turf battles, compounded by national hubris and the bureaucratic labyrinth. В Организации Объединенных Наций нам приходится работать в сложных условиях, характеризующихся столкновением приоритетов, конфликтом национальных интересов, перестановкой сил в борьбе за влияние; к тому же ситуация усугубляется проявлениями национального высокомерия и бюрократической неразберихой.
In today's globalized world, the rationale for international cooperation is obvious, because those countries need a supportive external environment for the success of their economic development programmes. В нынешнем глобализированном мире необходимость международного сотрудничества очевидна, поскольку указанные страны нуждаются в благоприятных внешних условиях для успешного осуществления своих программ экономического развития.
In a fragile political environment in the Balkans, OSCE contributes to the strengthening of institutional capacities, enhancing civil society and mobilizing political support for tackling economic and environmental issues with potential national and regional security implications. В нестабильных политических условиях на Балканах ОБСЕ способствует укреплению организационного потенциала, развитию гражданского общества и мобилизации политической поддержки для решения экономических и экологических вопросов, которые могут иметь последствия для национальной и региональной безопасности.
Potential complexity of some IAS in an SME environment Потенциальные сложности применения некоторых МСУ в условиях МСП
Only in an environment of peace and stability can nations concentrate their energy to meet the challenges of development and to achieve poverty eradication. Только в условиях мира и стабильности народы могут концентрировать свою энергию на том, чтобы разрешать проблемы развития и ликвидировать нищету.
Achieving peace and security should be the preponderant concern in any effort geared towards human development in an environment of democracy and human rights. Обеспечение мира и безопасности должно стать предметом первостепенной озабоченности в любых усилиях, направленных на гуманитарное развитие в условиях демократии и прав человека.
While it was important to enhance the capabilities of the Organization and its staff, the physical environment should not be neglected. Хотя важно расширить возможности Организации и ее сотрудников, не следует забывать и о тех условиях, в которых ведется работа.
In 1954, the final conference, the results of which forecast map has been recommended to check in a production environment. В 1954 году состоялась заключительная конференция, по результатам которой прогнозная карта была рекомендована на проверку в производственных условиях.
And they are still happening even in the safest organisations despite their best efforts to reduce the problems through focusing on the work environment. Но они до сих пор случаются даже в самых "безопасных" организациях, несмотря на самые сильные попытки борьбы с этой проблемой, сосредоточенные на условиях работы.
This allows the worm to survive in the anaerobic environment of the large intestine, carrying out anaerobic oxidative phosphorylation with fumarate as the electron acceptor. Это позволяет червю выжить в анаэробных условиях толстой кишки и осуществлять анаэробное окислительное фосфорилирование с фумаратом в качестве акцептора электронов.
The rationale is that economic rights can relate to a decent standard of living and can help the civil rights flourish in a livable environment. Доводом является то, что хозяйственные права связаны с приемлемым уровнем жизни и могут способствовать развитию политических прав в благоприятных условиях.
The Financial Crisis Inquiry Commission reported in January 2011 that: ... mortgage fraud... flourished in an environment of collapsing lending standards and lax regulation. В докладе, опубликованном в январе 2011 г., Комиссия по расследованию причин финансового кризиса отметила, что «ипотечное мошенничество процветало в условиях резкого ухудшения стандартов предоставления кредитов и незначительного рыночного регулирования.
As the Organization continues to operate in an environment which depends on modern technology, its success is measured by the efficiency of its response to the multiple challenges it faces. Поскольку Организация продолжает действовать в условиях зависимости от современных технологий, успех ее деятельности определяется эффективностью реагирования на многочисленные проблемы, с которыми она сталкивается.
In the learning environment, there's simply no place for it, Except as a cautionary tale for other students. В условиях обучения этому нет места, разве что в роли поучительной истории для студентов.
In these circumstances the international community has to demonstrate its ability to create a democratic environment in which peace and security, prosperity and sustainable development are effectively guaranteed. В этих условиях международное сообщество должно продемонстрировать свою способность создать такой демократический климат, в котором были бы на практике гарантированы мир и безопасность, процветание и устойчивое развитие.
Growing evidence that many aspects of the environment are still deteriorating led the report to conclude that people are becoming increasingly vulnerable to environmental change. С учетом появляющихся новых данных о том, что во многих аспектах состояние окружающей среды по-прежнему ухудшается, в докладе делается вывод о повышении уязвимости человека в условиях экологических изменений.
Testing and verification of the system at failure conditions In the above-mentioned test scenarios, HIL provides the efficient control and safe environment where test or application engineer can focus on the functionality of the controller. Тестирование и проверка системы при условиях сбоя В вышеупомянутых испытаниях, ПАМ обеспечивает эффективный контроль и безопасную среду, где инженер-испытатель или приложение может сосредоточиться на функциональности устройства.
Components of teaching and educational work, requirements to the curator work and features of work in the youth environment in modern conditions are analyzed. Проанализированы составные учебно-воспитательной работы, требования к работе куратора и особенности работы в молодежной среде в современных условиях.
This virtual laboratory allows to research quality and stability of the active resonance algorithm for different types of mechanical systems and external disturbances for various initial conditions and environment parameters. Разработанная виртуальная лаборатория позволяет исследовать качество и устойчивость алгоритма активного резонанса для разных типов механических систем и внешних возмущений при различных начальных условиях и параметрах среды.
To survive in a competitive global production and trade environment, enterprises have to offer competitive, safe, reliable and cost-effective products. Для выживания в условиях жесткой конкуренции в глобальной системе производства и торговли предприятия должны предлагать конкурентоспособную, безопасную, надежную и рентабельную продукцию.