Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
Access to the Internet and social media is central to the realization of article 31 rights in the globalized environment. Доступ к Интернету и официальным средствам массовой информации имеет определяющее значение для осуществления предусмотренных в статье 31 прав в условиях глобализации.
He needs a new environment in order to reach his potential. Он нуждается в новых условиях чтобы достичь своего потенциала .
We see her together, in the office, in a controlled environment. Мы повидаем ее вместе в конторе, в контролируемых условиях.
Existing in such a harsh environment, direct solar radiation has severely diminished his power levels. Выживание в таких жестких условиях и прямая солнечная радиация серьезно исчерпали его энергию.
In fact, we anticipated that star formation shouldn't proceed in that environment. Фактически, мы ожидаем что звезды не смогут формироваться в таких условиях.
To define "right" in this environment is very liable to be an ongoing process. Определение понятия "устроит" в данных условиях вполне возможно будет процессом непрерывным.
And in this environment, Agent Gibbs, that's good enough for me. И в данных условиях, агент Гиббс, для меня этого достаточно.
However, agencies noted the challenge of identifying dedicated resources for enterprise risk management projects, especially in an environment of limited budget flexibility. Вместе с тем учреждения указали на проблему изыскания специальных ресурсов для проектов общеорганизационного управления рисками, особенно в условиях ограниченного бюджетного маневра.
Thus UNHCR is able to function in an environment where earmarking may achieve a "core" of resources. Таким образом, УВКБ может функционировать в условиях, когда зарезервированные средства могут стать «основными» ресурсами.
In addition, traditional methods of investigation need to be adapted to the current environment. Кроме того, традиционные методы расследований должны быть адаптированы к нынешним условиях.
In the new cooperative system, four new institutions were designed to meet member needs in a changing environment. Для удовлетворения нужд членов новой кооперативной системы в меняющихся условиях в рамках системы созданы четыре новые организации.
Working in this new environment creates strategic opportunities for positioning the ICPD agenda and for leveraging resources. Работа в таких новых условиях открывает стратегические возможности для реализации повестки дня МКНР и максимально эффективного использования ресурсов.
Assisted living allows individuals to live in an adequate environment. Помощь в обеспечении жильем позволяет людям жить в надлежащих условиях.
In this challenging environment, administrative infrastructures have continued to function. Административные органы страны продолжали свою деятельность в этих крайне сложных условиях.
In such an environment, a clear understanding of the situation and the possible consequences of certain decisions is considered essential. В таких условиях существенно важное значение имеет четкое понимание ситуации и возможных последствий конкретных решений.
Treasury operates in a highly complex environment where time-sensitive financial transactions and commitments must rely on the constant availability of information technology systems. Казначейство осуществляет свою деятельность в крайне сложных условиях, и для своевременного выполнения финансовых операций и обязательств оно должно полагаться на бесперебойную работу систем информационной технологии.
All citizens have the right to a healthy environment in the conditions set out by this law. Все граждане имеют право на здоровую окружающую среду на условиях, определяемых настоящим законом.
A liaison operating in the, urban environment. Осуществление взаимодействия, в условиях городской среды.
They should only be handled in a controlled environment. С ними следует работать только при контролируемых условиях окружающей среды.
The Mission has developed innovative approaches to enhance efforts to protect civilians in an extremely challenging environment of insecurity in the East. Миссия разработала инновационные подходы в целях расширения деятельности по обеспечению защиты гражданских лиц в исключительно сложных небезопасных условиях на востоке страны.
Many women went on to raise those children in an environment hostile to their situation. Многие женщины затем были вынуждены растить родившихся детей в условиях крайне негативного отношения к ним.
In this new environment, it is essential to maintain an international presence, which will contribute to building a democratic and multi-ethnic Kosovo. В этих новых условиях крайне важно сохранить международное присутствие, что будет способствовать построению демократического и многоэтнического Косово.
I believe the United Nations can take great pride in their work in an extremely difficult environment. Я думаю, что Организация Объединенных Наций может гордиться их деятельностью в чрезвычайно сложных условиях.
The Committee was provided with additional information on the expanded role of the Section in the present environment. Комитету была представлена дополнительная информация о том, что в нынешних условиях функции этой Секции расширяются.
Moreover, external assistance can be effective only if it takes place within a favourable domestic environment. Кроме того, внешняя помощь может быть эффективной только в том случае, если она оказывается в благоприятных внутренних условиях.