Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
The point made is that the demands of working in an internal investigations environment can be strenuous enough, but to do so outside of a team environment in a peacekeeping mission can have a negative psychological impact on the individual. Особо указывалось, что напряжение, связанное с работой в сфере внутренних расследований, само по себе довольно велико, а когда этим приходится заниматься в отрыве от команды в условиях миротворческой миссии, такие условия могут иметь негативные психологические последствия для человека.
Regulators today find themselves in a more diverse economic, regulatory and ownership environment. Сегодня органы регулирования вынуждены работать в условиях более разнообразных экономических и регулятивных режимов и типов собственности.
Member States also received support at regional and international forums in considering and addressing development challenges faced by the region in an increasingly globalized environment. Государства-члены получали также поддержку на уровне региональных и международных форумов в деле изучения и решения проблем в области развития, с которыми сталкивается этот регион в условиях все большей глобализации.
It was therefore essential for representatives of civil society to operate in a free, open and safe environment. В связи с этим важно, чтобы представители гражданского общества могли работать в условиях свободы, открытости и безопасности.
More attention must be given to gender equality in the school environment so that girls are safe and can remain in school. Следует уделять больше внимания обеспечению гендерного равенства в учебном процессе, чтобы девочки находились в безопасных условиях и могли посещать школу.
Government response to migrant issues was evolving in the dynamic environment. Правительство решает вопросы мигрантов в динамично меняющихся условиях.
In the current environment, innovation is the result of complex forms of collaboration where SMEs can also participate. В нынешних условиях инновация является следствием сложных форм сотрудничества, в которых МСП также могут участвовать.
Similarly, frequent changes in the regulatory environment are detrimental to the development of intermodal transport. Аналогичным образом на развитии сектора интермодальных перевозок негативно сказываются частые изменения в нормативно-правовых условиях.
In a changing and globalized environment SMEs find it difficult to take strategic decisions. В меняющихся глобальных условиях МСП с трудом могут принимать стратегические решения.
Significantly improve the quality of the material, cultural and spiritual life in a safe and healthy environment. Добиться заметного повышения качественного уровня материальной, культурной и духовной жизни в безопасных и здоровых условиях.
These reforms have been implemented in an unfavourable environment characterized by falling donor support, low development expenditure, and devastated infrastructure. Они проводились в неблагоприятных условиях сокращения помощи со стороны доноров, нехватки средств на развитие и разрушенной инфраструктуры.
Relocation inside Somalia will require new approaches to staff security and mobility in a very volatile environment. Развертывание внутри Сомали потребует применения новых подходов к обеспечению безопасности и мобильности персонала в крайне нестабильных условиях.
The Slovak Republic also provides primary schools with financial contribution for children from socially disadvantaged environment in order to improve conditions for education. Кроме того, Словацкая Республика выделит начальным школам финансирование на детей, живущих в социально неблагоприятных условиях, с целью расширения их возможностей для получения образования.
It stated that Nigeria must ensure that journalists and media workers were able to work in a free and safe environment. Она заявила, что Нигерия обязана обеспечить журналистам и работникам СМИ возможность беспрепятственно работать в безопасных условиях.
CLC recommended that the Government take immediate action to ensure that workers can work in a safe environment. ККП рекомендовала правительству принять срочные меры для обеспечения того, чтобы работники могли трудиться в безопасных условиях.
It introduces the realigned structure of WFP and describes the actions required to maximize efficiency and effectiveness in an increasingly complex operating environment. Он содержит информацию о пересмотренной структуре ВПП и действиях, которые необходимо предпринять для повышения результативности и эффективности работы во все более сложных оперативных условиях.
An environment secure from social harm or violence; жить в условиях, не допускающих причинение им вреда или насилия в обществе;
CIC only supports clients who demonstrate the will to deliver results in a fast-changing business environment. ЦКИ предоставляет поддержку только тем клиентам, которые демонстрируют стремление к достижению результатов в условиях быстро меняющейся деловой среды.
With open global markets and an enabling business environment, all countries could find niche market opportunities allowing them to benefit from greener trade. В условиях открытых глобальных рынков и благоприятной деловой среды все страны могут найти нишевые рыночные возможности, позволяющие им извлекать выгоду из более экологичной торговли.
It is often emphasized that human rights cannot be enjoyed in a degraded environment. Часто подчеркивается, что права человека не могут осуществляться в условиях деградировавшей окружающей среды.
The environment surrounding education in the home has been changing significantly. Условия воспитания в домашних условиях значительно меняются.
This flexibility is particularly important in a dynamic work environment and emergency situations. Такая гибкость особенно важна в условиях динамичной работы и при возникновении чрезвычайных ситуаций.
Its main objective is to help women to develop in freedom, in a democratic environment and with equal opportunities. Главная цель объединения состоит в том, чтобы содействовать развитию женщин в условиях свободы, демократии и равенства возможностей.
The problem of debt also contributes significantly to the long-term decline and extreme deprivation of Roma households in an excluded, segregated environment. Проблема задолженности также существенным образом содействует долгосрочному спаду и ухудшению положения семей рома в условиях изоляции и сегрегации.
The UNDP role was to provide technical support in a secure, cooperative environment without overstretching its mandate. Роль ПРООН состояла в предоставлении технической помощи в условиях безопасности и сотрудничества без выхода за пределы ее мандата.