Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
A regional economic integration organization may participate in the deliberations of the United Nations Environment Assembly with the same modalities as those applicable to its participation in the sessions and the work of the General Assembly. Региональная организация экономической интеграции может принимать участие в работе Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде на тех же условиях, которые применяются в отношении ее участия в сессиях и работе Генеральной Ассамблеи.
Environment 4.1 Development plans and programmes integrate environmentally sustainable solutions in a manner that promotes poverty reduction, MDG achievement and low-emission climate-resilient development Окружающая среда 4.1 Включение в планы и программы развития решений, обеспечивающих рациональное природопользование и способствующих сокращению масштабов нищеты, достижению ЦРТ и развитию в условиях минимальных выбросов в атмосферу и климатической устойчивости
However, given what was said in paragraphs 142 and 150, he wondered whether the principle of non-discrimination was being effectively applied in all spheres and whether, for example, the amendment of the Working Environment Act had actually prohibited discrimination in the field of employment. Однако, учитывая содержание пунктов 142 и 150, он задается вопросом о том, действительно ли принцип недискриминации применяется повсеместно и привел ли, например, пересмотр законодательства об условиях труда к запрещению дискриминации в этой области.
Another new provision in the Working Environment Act is the right to flexible working hours provided that this can be achieved without significant disadvantage to the enterprise concerned. Еще одно новое положение Закона об условиях труда предусматривает право на гибкий график работы при условии, что такой график не будет наносить существенного ущерба работе соответствующего предприятия.
The Group recommended that the effective participation of developing countries in the work of the panel should be ensured, and that the mandate, modalities and composition of any mechanism would be decided by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Группа рекомендовала, чтобы было обеспечено эффективное участие развивающихся стран в работе этой группы и чтобы Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров принял решение о мандате, условиях функционирования и составе любого такого механизма.
The State did not and could not dictate to the labour market, but the provisions of the Work Environment Act for part-time work had contributed significantly to women entering the labour market. Государство не должно и не может диктовать свои условия рынку труда, однако положения Закона об условиях труда, касающиеся работы по неполному графику, принесли существенную пользу женщинам, вливающимся в состав рабочей силы.
The Regulations on housework, supervision and care in the home or household of a private employer contain special provisions governing working hours, etc. for persons under 18 years of age which correspond to the provisions of the Working Environment Act, cf. above. В Нормативных положениях о домашней работе, ведении хозяйства и обеспечении ухода в домах или домашних хозяйствах частных работодателей содержатся специальные положения, регулирующие рабочее время и другие условия для лиц моложе 18 лет, которые соответствуют положениям Закона об условиях труда, см. выше.
The Working Environment Authority is responsible for performing on-the-spot checks, and has the authority to order changes in working conditions and to file reports when rules on occupational health and safety are not adhered to. Управление по вопросам условий труда отвечает за проведение разовых инспекций и полномочно давать указания об изменениях в условиях работы и представлять отчеты в тех случаях, когда правила техники безопасности и охраны здоровья на производстве не соблюдаются.
Moreover, the Rio Declaration on the Environment and Development and the Johannesburg Plan of Implementation referred to the need to take further effective measures to remove obstacles to the realization of the right of peoples to self-determination, in particular peoples living under foreign occupation. Кроме того, Рио-де-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию, а также Йоханнесбургский план выполнения решений указывают на необходимость принятия дальнейших эффективных мер по устранению препятствий на пути реализации права народов на самоопределение, в частности народов, живущих в условиях иностранной оккупации.
(b) Workplace Safety, Conditions and Environment Act, which provides for protective measures for working women and regulates mechanisms to guarantee equal opportunities without discrimination; Ь) Органический закон о предупреждении несчастных случаев, условиях труда и обстановке на рабочих местах, предусматривающий меры по защите работающих женщин и регулирующий работу механизмов, обеспечивающих равные возможности и недопущение дискриминации;
The Working Environment Act includes a prohibition against dismissing an employee on the grounds of pregnancy, or dismissing an employee who has leave of absence in the first year after the birth or adoption of a child. Закон об условиях труда запрещает увольнять работников по причине беременности или работников, находящихся в отпуске в течение первого года после рождения или усыновления ребенка.
The Working Environment Act and orders issued on the basis of this Act apply, as a general rule, to any work performed for an employer with the exception of the following: В целом Закон об условиях труда и принимаемые на его основе постановления охватывают любые виды труда на какого-либо работодателя за исключением:
The Ombud enforces the Gender Equality Act, the Anti-Discrimination Act, the Anti-Discrimination and Accessibility Act and Chapter 13 of the Working Environment Act with exception for discrimination on the basis of temporary and part time employment. Омбудсмен обеспечивает исполнение Закона о гендерном равенстве, Закона о борьбе с дискриминацией, Закона о борьбе с дискриминацией и об обеспечении доступности, а также главы 13 Закона об условиях труда, за исключением дискриминации по признаку временной занятости или занятости в режиме неполного рабочего дня.
It noted from the revision of the Working Environment Act (WEA) that employees are entitled to flexible working hours (section 10-2(3)) as well as a partial leave of absence for three years to care for a child (section 12-6). Комитет отметил, что по результатам пересмотра Закона об условиях труда работники получили право на гибкий график работы (раздел 10-2(3)), а также на частичный отпуск по уходу за ребенком продолжительностью три года (раздел 12-6).
Security-related training was provided to all new Mission staff during induction training, and mandatory Secure and Safe Approach to Field Environment training was provided in Khartoum and Juba, including a fire safety and firefighting segment. Все новые сотрудники Миссии прошли подготовку по вопросам безопасности во время вводно-ознакомительного курса, а для сотрудников, работающих в Хартуме и Джубе, было организовано обучение по концепции обеспечения безопасности в полевых условиях, включая раздел о пожарной безопасности и пожаротушении.
In such an environment, Governments should: В таких условиях правительства должны:
Networks Reshaped and tranformed in the new environment Измененные и трансформированные в новых условиях
TEM integration into Pan European transport environment Интеграция ТЕА в панъевропейских транспортных условиях
0.4 Introduction to the local environment 0.4 Вводные данные о местных условиях
UNFPA works in a changing environment. ЮНФПА работает в меняющихся условиях.
environment: briefing and discussion of УСЛОВИЯХ: БРИФИНГ И ОБСУЖДЕНИЕ ПОСЛЕДНИХ
State forest services in changing environment Государственные лесные службы в меняющихся условиях
Pleasant work in a modern environment. Приятная работа в хороших условиях.
This calls for effective measures, including the transfer of environmentally sound technologies to Africa on favourable terms and the provision of new and additional resources, in full accordance with the conclusions of the United Nations Conference on Environment and Development held in Rio de Janeiro in 1992; Для этого необходимо принятие эффективных мер, включая передачу африканским странам экологически чистых технологий на благоприятных условиях и выделение новых и дополнительных ресурсов в полном соответствии с выводами Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио-де-Жанейро в 1992 году;
The Act contains a special reference to the Gender Equality Act, which will help to make it clear that the anti-discrimination provisions of the Gender Equality Act also come under the scope of the Working Environment Act. В Законе содержится специальная ссылка на Закон о гендерном равенстве; это позволит лучше продемонстрировать, что положения Закона о гендерном равенстве, касающиеся запрета дискриминации, также относятся к сфере действия Закона об условиях труда.