Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
Since most people prefer to remain in their accustomed environment, ageing in place, facilitated by measures such as those mentioned above should be the primary objective. Учитывая, что большинство людей предпочитают жизнь в тех условиях, к которым они привыкли, приоритет должен отдаваться мерам по обеспечению того, чтобы пожилые люди могли жить дома, в том числе мерам, о которых говорилось выше.
In a rapidly changing global trade environment, customs authorities face many challenges rought about by external sources over which it has little or no control. В условиях быстрого изменения глобального торгового климата таможенные органы сталкиваются с многочисленными проблемами, на которые они не могут оказать практически никакого влияния в силу их внешних источников.
The newly reconfigured Public Alliances and Resource Mobilization Office includes offices in New York, Brussels and Tokyo to better position UNICEF in the changing aid environment. Претерпевшее недавно структурную реорганизацию Управление по работе с общественностью и мобилизации ресурсов включает отделения в Нью-Йорке, Брюсселе и Токио и преследует цель выдвинуть ЮНИСЕФ на передовые позиции в изменяющихся условиях деятельности по оказанию помощи.
In a continuing environment of zero-real-growth budgets, the challenge is how to close the gap between priorities and affordability. В условиях, когда по-прежнему предусматривается нулевое реальное увеличение бюджетов, перед нами теперь стоит задача ликвидировать разрыв между первоочередными потребностями и нашими возможностями.
With many competing priorities and under a "zero-real-growth budget" environment, UNIDO will be severely constrained in responding to requests for programming support from the UNDAF roll-out countries and self-starters. Учитывая множество приоритетных задач, требующих решения в условиях "нулевого реального роста бюджета", ЮНИДО будет весьма трудно удовлетворять просьбы об оказании помощи в подготовке программ, которые станут поступать от стран, охватываемых ЮНДАФ, и других инициативных стран.
Studies had been conducted in a microgravity environment on balance disorders, cardiovascular deconditioning, decrease of bone mineralization and muscle disuse atrophy. В условиях микрогравитации были проведены исследования по таким вопросам, как нарушения равновесия, расстройства сердечно-сосудистой системы, снижение минерализации костей и атрофия мышц от бездействия.
This programme recognizes the importance of work-life balance and offers United Nations staff members the option of a social induction into their new mission environment. При осуществлении этой программы признается важность сбалансированного совмещения служебной деятельности и быта и сотрудникам Организации Объединенных Наций предоставляется возможность для социальной интеграции в новую жизнь в условиях миссии.
The recessionary environment is likely to increase existing gender inequalities because women tend to receive lower unemployment and social security benefits and incur increased responsibility for household caregiving. В условиях экономического спада велика вероятность углубления существующего гендерного неравенства, поскольку женщины, как правило, получают более низкие по размеру пособия по безработице и пользуются меньшими социальными льготами, но несут на себе основной груз забот о благополучии семьи.
In view of women prisoners' specific needs in terms of a more open type of prison environment, a women's semi-institutional section was established in Buen Pastor Institutional Care Centre in 1980. Таким образом, принимая во внимание конкретные потребности женщин, находящихся в местах лишения свободы, и с целью уделения большего внимания этому вопросу, в 1980 году в уголовно-исполнительном учреждении "Буэн-Пастор" было создано подразделение для работы с этим контингентом на условиях полуинституционального режима.
MICs are compelled to pursue the MDGs and other internationally agreed development goals in an environment of strange weather patterns because of climate change; weather patterns that destroy lives, harvests and valuable infrastructure. Страны со средним уровнем дохода вынуждены заниматься осуществлением ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития в условиях, когда в силу изменения климата доминируют необычные режимы погоды, которые оказывают разрушительное воздействие на жизнь людей, сбор урожаев и состояние важных объектов инфраструктуры.
Distance learning is becoming more and more common; it means that there is no need to travel and that individuals can in principle work in a more agreeable environment. В настоящее время все чаще организуются курсы дистанционной подготовки; эта процедура позволяет проходить подготовку без необходимости приезжать в какое-либо место и дает возможность работать в условиях, которые в принципе более благоприятны для каждого.
Thus, in the post-ATC competition environment, identifying dynamic products and diversifying into them are all the more important for developing countries exporting textiles and clothing. Таким образом, в условиях конкуренции после вступления в полную силу СТИО определение динамичных товаров и налаживание их производства имеют тем более важное значение для развивающихся стран, экспортирующих текстильные изделия и предметы одежды.
In a particularly dangerous environment, the characteristic manifestations of PTSD - a hyper-awareness of one's surroundings, a quick-trigger response to danger - could save someone's life. В особо опасных условиях типичные проявления ПТСР - чрезвычайная бдительность, моментальная реакция на опасность - могут спасти чью-то жизнь.
In the context of this "relay race" the possibilities open to fathers and enterprises by virtue of the new statutes were made obvious in a company environment. В контексте эстафеты в условиях производства пропагандировались возможности, открывающиеся для отцов и предприятий с принятием новых нормативных документов.
Those who are so eager to appropriate the resources available in the country resort to violent methods which, in a particularly depressed socio-economic environment like the one affecting the country as a whole, give rise to endless conflicts. Стремление присвоить местные ресурсы реализуется при помощи насильственных методов, которые в тяжелейших социально-экономических условиях жизни всей страны, порождают непрерывные конфликты.
PALM device being conveniently placed in your palm, you are getting a unique possibility of filling forms (e.g., claiming forms) in difficult conditions and/or unfriendly work environment. Так как устройство Palm помещается удобно в руке, то появится уникальная возможность заполнения форм возмещения ущерба в сложных условиях.
Sakhalin-2 is the world's biggest integrated oil and gas project. It is being built from scratch in the harsh subartic environment of Sakhalin Island in the Russian Far East. Проект «Сахалин-2» является крупнейшим в мире комплексным нефтегазовым проектом, реализуемым в суровых климатических условиях острова Сахалин на Дальнем Востоке России.
Secondly, in an environment of United Nations budgetary restraint, it would be a waste of valuable time and resources to create an unnecessary and duplicative review process. Во-вторых, в условиях финансовых затруднений Организации Объединенных Наций проведение ненужного и дублирующего рассмотрения было бы расточительством драгоценного времени и ресурсов.
However, it was clear that attracting and retaining staff in non-family peacekeeping locations remained a challenge in view of the competitive hiring environment and the absence of rotation policies. Тем не менее, совершенно очевидно, что по-прежнему сохранятся проблема привлечения и закрепления сотрудников для работы в трудных климатических условиях и без сопровождения членов семьи в районах расквартирования миротворческих миссий, с учетом роста конкуренции со стороны других более привлекательных мест и отсутствия политики ротации контингентов.
The CCF welfare policy comprises three main thrusts: supporting people in their social environment, improving prevention by identifying problems and resources, and collective mobilization of resources. Политика Комиссии по делам франкоговорящего сообщества в области оказания социальной помощи осуществляется по трем направлениям: содействие тому, чтобы заинтересованные лица могли оставаться в своих привычных условиях проживания, совершенствование профилактической деятельности путем выявления проблем и выделения ресурсов и коллективная мобилизация средств.
Accordingly, an adequate and secure supply of good quality housing in an appropriate living environment at affordable prices is necessary. Для осуществления этого права следует расширять возможности, связанные с доступностью адекватного жилья хорошего качества в адекватных окружающих условиях, которое являлось бы приемлемым по цене и безопасным.
The densely populated urban areas of the country lack any basic services, including safe drinking water and clean environment. Густонаселенные города страны не имеют базовых коммунальных служб, а население лишено доступа к безопасной питьевой воде и проживает в условиях загрязненной окружающей среды.
Number of transactions proposed to the international transaction log in the production environment since November 2008 журналу операций в условиях производственной среды с ноября 2008 года
In this environment the protection of the human rights of refugees, internally displaced people and others of concern to UNHCR remains a top priority and an integral element of all forms of humanitarian action in which the Office engages. В таких условиях вопросы защиты прав человека беженцев, внутренне перемещенных лиц и других подмандатных УВКБ лиц остаются приоритетными и неотъемлемыми элементами всех направлений гуманитарной деятельности Управления.
In a competitive funding environment, there is no easy answer to this concern of overreach other than for UNDP to continue to provide evidence of its comparative strength in specific areas. В условиях конкуренции за финансирование ПРООН может снять эту обеспокоенность, только продолжая доказывать свои сравнительные преимущества в конкретных областях.