Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
With regard to work safety, the Occupational Safety, Health and Environment Act of 2011 ensures that employers provide suitable working conditions. В области техники безопасности Закон 2011 года о безопасности на рабочем месте, охране здоровья и надлежащих условиях труда требует от работодателей выполнения всех эти условий.
The regulations regarding equal treatment issued under the Working Environment Act with exception for discrimination on the basis of temporary and part-time employment правовые нормы о равном обращении, принятые в соответствии с Законом об условиях труда, за исключением норм, касающихся дискриминации по признаку временной или неполной занятости;
The Authority's measures include the drafting of checklists for monitoring disability issues according to the Work Environment Act, e.g., in relation to accessibility and requirements for workplace adaptation. Принимаемые им меры включают в себя разработку контрольных перечней для мониторинга вопросов утраты трудоспособности в соответствии с Законом об условиях труда, например в отношении доступности рабочего места и соблюдения требований к его адаптации.
Pursuant to the Working Environment Act, employers have a duty to adapt work to the needs of pregnant women, and employees are protected against dismissal and have extensive rights to leave of absence from work. Закон об условиях труда обязывает работодателей адаптировать условия труда потребностям беременных женщин и защищает работников от увольнений, предоставляя им широкие права на отпуск.
According to section 2 of the Work Environment Act, the Act applies to every activity in which employees are used for work on an employer's account. Согласно статье 2 Закона о надлежащих условиях труда, положения этого Закона применимы ко всем видам деятельности, в которых труд лиц, работающих по найму, используется в интересах нанимателя.
The team was also informed that in light of the severe financial crisis of UNEP, the latter had decided to reduce drastically the number of conference service posts financed from the Environment Fund. Группа также была информирована о том, что в условиях острого финансового кризиса ЮНЕП последняя приняла решение резко сократить число должностей в службах конференционного обслуживания, финансируемых за счет средств Фонда окружающей среды.
As to sections 12 and 13, Environment, and Human settlements, the relevant programmes of work were funded chiefly from extrabudgetary sources and were labouring under very difficult financial constraints. Что касается разделов 12 и 13, "Окружающая среда" и "Населенные пункты", то соответствующие программы работы в основном финансируются за счет внебюджетных средств и осуществляются в чрезвычайно трудных финансовых условиях.
During the period from 1994 to May 2001, 68 orders have been issued on the basis of the Working Environment Act. В период с 1994 года по май 2001 года на основании Закона об условиях труда было издано 68 постановлений.
Occupational health and safety are governed by the Act of 4 February 1977 No. 4 on Worker Protection and the Working Environment. Производственная гигиена и безопасность труда регулируются Законом от 4 февраля 1977 года Nº 4 о защите трудящихся и условиях труда на рабочих местах.
Throughout the past several years, Counterpart has collaborated with several international non-governmental organizations, including Global Legislators Organization for a Balanced Environment, an international environmental education project active in more than 80 countries, involving students in practical initiatives in their local environments. В последние несколько лет «Каунтерпарт интернэшнл» сотрудничает с несколькими международными неправительственными организациями, включая «Всемирную организацию законодателей по сохранению экологического баланса», являющуюся международным экологическим образовательным проектом, осуществляемым более чем в 80 странах с привлечением студентов в рамках практических инициатив в их местных условиях.
1996: International Symposium on the Environment: Safe Local Resource Management, Antananarivo (participated as consultant) 1996 год: Международный коллоквиум об общих условиях обеспечения безопасности при использовании ресурсов на местном уровне, Антананариву (в качестве консультанта)
Section 55 a of the Act of 4 February 1977 relating to Worker Protection and the Working Environment was amended by an Act of 4 May 2001. 4 мая 2001 года в раздел 55 А Закона о защите трудящихся и условиях труда от 4 февраля 1977 года были внесены поправки.
The Working Environment Act was amended in 2006, and now includes a provision in section 14-3 giving part-time employees a preferential right to an extended post rather than that the employer shall create a new appointment in the undertaking. Поправки в Закон об условиях труда были внесены в 2006 году, и теперь он включает положение в разделе 14-3, которое предоставляет частично занятым работникам преимущественное право на дополнительные часы работы в занимаемой должности вместо создания работодателем нового рабочего места на предприятии.
Another essential dimension of the commitments of the United Nations Conference on Environment and Development concerns concrete measures for the transfer of environmentally sound technologies to developing countries on favourable terms, including concessional and preferential terms, as mutually agreed. Другой исключительно важный аспект обязательств Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию касается конкретных мер по передаче развивающимся странам экологически безопасных технологий на благоприятных условиях, в том числе на льготных и преференциальных условиях, по взаимной договоренности.
In addition, article 154 of the new Federal Safety, Hygiene and Working Environment Regulations specifies the dangerous and unhealthy work in which children aged 14 to 16 may not be employed. В статье 154 нового Федерального свода правил безопасности и гигиены труда перечисляются работы в опасных или вредных условиях, на которых запрещено использовать труд лиц в возрасте от 14 до 16 лет.
A recent amendment to the Working Environment Act gives an employee in a part-time job the right to an extended post instead of the employer creating a new appointment in the undertaking. Недавно была принята поправка к закону об условиях труда, которая предоставляет работникам, занятым на неполной ставке, право на выполнение дополнительной работы на другой должности взамен приема работодателем на работу нового сотрудника.
The goal of the project was to test the model project of the "Social Housing in Supportive Environment", promoting elaboration and development of the policy aimed at improving housing conditions of vulnerable families left without shelter. Цель проекта состояла в апробировании типового проекта "Социальное жилье в благоприятных условиях" и оказании содействия в разработке и реализации политики, направленной на улучшение жилищных условий социально незащищенных семей, оставшихся без крова.
If passed by the Storting (parliament), the Working Environment Act will include a prohibition against direct or indirect discrimination on the grounds of race, colour of skin or national or ethnic background in connection with appointments. Если оно будет принято стортингом (парламентом), то Закон об условиях труда будет включать положение, запрещающее при назначении на должность прямую или косвенную дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения.
There are no corresponding statistics for section 55 a of the Working Environment Act, since this provision is not a criminal law provision and cases that fall within the provision are therefore not included in the police register of criminal cases. Соответствующие статистические данные об осуществлении положений раздела 55 а) Закона об условиях труда отсутствуют, поскольку его положения не относятся к области уголовного права, и поэтому случаи, подпадающие под их действие, не включаются в полицейские сводки уголовных дел.
With regard to the amendment to section 55 (a) of the Working Environment Act, which had been amended in July 2001 to strengthen protection against discrimination in employment, she said that to date there had been no court cases based on that amendment. Что касается поправки к разделу 55 а) Закона об условиях труда, которая была внесена в июле 2001 года для укрепления защиты от дискриминации на рабочих местах, выступающая говорит, что до сих пор в суды не поступило ни одного дела, основанного на этой поправке.
Trade Facilitation in a Global Trading Environment Упрощение процедур торговли в условиях мировой торговли
With effect from 1 February 1995, the Working Environment Act was amended so that in addition to the period during which cash benefits in connection with maternity or adoption are paid, each parent is entitled to a maximum of one year of unpaid leave for each child. С 1 февраля 1995 года вступила в силу поправка к Закону об условиях труда, по которой в дополнение к сроку, в течение которого выплачивается денежное пособие в связи с рождением или усыновлением ребенка, каждый родитель имеет право на максимальный годичный неоплачиваемый отпуск на каждого ребенка.
Today the Ministry administers the Gender Equality Act, the Anti-Discrimination Act, the Anti-Discrimination and Accessibility Act and Chapter 13 of the Working Environment Act on protection against discrimination. В настоящее время в сфере защиты от дискриминации это Министерство выполняет административные функции по линии Закона о гендерном равенстве, Закона о борьбе с дискриминацией, Закона о борьбе с дискриминацией и об обеспечении доступа, а также главы 13 Закона об условиях труда.
In 2009, amendments to the Working Environment Act enabled rota work arrangements in female-dominated sectors to be more comparable with shift work arrangements in industrial sectors as regards working hours. В 2009 году поправки, внесенные в Закон об условиях труда, позволили сделать систему работы по очередности, применяемую в секторах, в которых доминируют женщины, сопоставимой с системой работы по сменам в секторах промышленности с точки зрения продолжительности рабочего времени.
(a) The Work Environment Act applies to all activities in which employees perform work for employers, other than employees age 18 or older who perform work in the employer's household. Закон об условиях труда применяется к любой трудовой деятельности, в рамках которой работники по найму выполняют работу для своих работодателей, за исключением тех случаев, когда работники по найму в возрасте 18 лет и старше выполняют работу в домохозяйстве работодателя.