Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
My delegation recognizes the need of the Council members to work sometimes in a non-rigid environment. Моя делегация отмечает необходимость того, чтобы члены Совета иногда работали в менее жестких условиях.
It went into an environment which was very conducive to the maintenance of peace. Миссия была развернута в условиях, весьма благоприятных для осуществления усилий по поддержанию мира.
The rotation of managers provides better flexibility, especially in the current investment environment. Ротация управляющих обеспечивает большую гибкость, особенно в нынешних инвестиционных условиях.
Human dignity can neither be achieved nor guaranteed in an environment of abject poverty and denial of inalienable rights. Человеческое достоинство не может быть достигнуто и гарантировано в условиях крайней нищеты и отказа в осуществлении неотъемлемых прав.
It was a trial and error period in a difficult programming environment. Это был этап «проб и ошибок», осуществляемый в сложных условиях программирования.
The major objective in adopting a knowledge management strategy in UNDP is to provide strong incentives for learning in the decentralized environment of the organization. Основной целью принятия ПРООН стратегии управления знаниями является активное стимулирование передачи знаний в условиях проходящего в организации процесса децентрализации.
In the new environment they had to embark on a wide variety of complex tasks within State boundaries. В новых условиях они были вынуждены заняться решением разнообразных и сложных задач в рамках государства.
Poverty reduction can only occur as a direct result of accelerated and equitable economic growth in a relatively debt-free environment. Сокращения масштабов нищеты можно добиться только непосредственно за счет ускоренного и справедливого экономического роста в условиях, относительно свободных от проблемы задолженности.
On occasion, in this environment of free negotiation, parties disagreed about whether they wish to negotiate individually or collectively. Иногда в условиях свободных переговоров стороны не могли договориться о том, желают ли они вести переговоры на индивидуальной или коллективной основе.
Those purposes, however, cannot be achieved in an unstable environment. Однако эти цели невозможно достичь в условиях отсутствия стабильности.
Promoting hygiene practices among children is difficult in an environment with low access to sanitary facilities or adequate water supply. Трудно пропагандировать гигиену среди детей в условиях плохого доступа к санитарно-техническому оборудованию или недостаточного водоснабжения.
In order to generate technology in a secure environment, minimum standards must be developed. Необходимо разработать минимальные стандарты для производства технологий в условиях безопасности.
In today's environment, basic access to knowledge and information was becoming a prerequisite for modern human development. В нынешних условиях всеобщий доступ к знаниям и информации становится необходимым фактором развития современного человека.
Towards this end, Governments can provide a friendly environment in which the private sector is a contributing partner. С этой целью правительства могут заняться созданием такой обстановки, в условиях которой частный сектор почувствует себя действительно партнером.
The current environment throughout the globalized world has harshly and most cruelly removed such misconceptions. В результате сложившейся ситуации в условиях глобализации во всем мире эти неверные представления развеяны самым жестоким и суровым образом.
It is "the capacity to perform social roles, coping with the changes in the environment". Здоровье означает "способность выполнять социальные функции в условиях происходящих изменений в окружающей среде".
As in 1999, higher gross domestic product growth was achieved in a lower inflationary environment, despite higher energy prices. Как и в 1999 году, рост валового внутреннего продукта происходил в условиях снижения инфляции и вопреки повышению цен на энергоносители.
The department continues to recognize the importance of working in a culturally diverse environment. Министерство по-прежнему признает важность работы в условиях многообразия культур.
In a competitive environment, this should narrow margins for intermediaries and hence result in less costly finance for SMEs. В условиях конкуренции это должно ограничить поле деятельности для посредников и, следовательно, снизить стоимость финансирования для МСП.
One part of this framework includes effective oversight, which becomes an organizational imperative in the decentralized and changing environment to intensify and deliver development results. Одной из составляющих этой системы является эффективный надзор, который с организационной точки зрения становится императивом в условиях децентрализации и преобразований, направленных на активизацию и получение результатов в области развития.
This growth has taken place in a hostile environment, because of the tightening of the embargo. Ввиду усиления блокады ее развитие происходило в весьма сложных условиях.
Exploitation of resources is a major issue as communities are being displaced and have to learn how to live in a completely different environment. Серьезной проблемой является эксплуатация ресурсов, поскольку общины подвергаются переселению и им приходится учиться жить в совершенно иных условиях.
The statistical organisations still suffer a sizeable lack of expertise, staff and accumulated experience in economic statistics in market economy environment. Статистическим организациям по-прежнему сильно не хватает знаний, кадров и опыта работы в области экономической статистики в условиях рыночной экономики.
It therefore presents a very different working environment in comparison to the larger-scale schemes financed by the international finance institutions and regional development banks. Поэтому речь идет работе в совершенно иных условиях по сравнению с крупномасштабными проектами, финансируемыми международными финансовыми учреждениями и региональными банками развития.
Social protection systems need to be maintained to allow rapid economic and social change to occur in a secure and stable environment. Следует поддерживать системы социальной защиты, чтобы стремительные социально-экономические преобразования могли происходить в спокойных и стабильных условиях.