Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
Sustainable industrial development in the ESCWA region can only be achieved within the framework of a business environment appropriate for attracting long-term investment. Устойчивое промышленное развитие в регионе ЭСКЗА может быть обеспечено лишь в условиях создания такой атмосферы ведения предпринимательской деятельности, которая надлежащим образом способствовала бы привлечению долгосрочных инвестиций.
The Seminar also noted that with such rapid technological development, the systematic maintenance of the remaining technological environment became very difficult. Участники семинара также отметили, что в условиях стремительного развития техники систематическое обслуживание остающегося парка оборудования становится весьма трудной задачей.
These plants have evolved diverse drought-resistant traits that enable them to cope with the harsh environment. Эти растения характеризуются различными засухоустойчивыми свойствами, которые позволяют им произрастать в неблагоприятных условиях окружающей среды.
At the micro-level it is necessary for individual firms to restructure in response to a changing environment. На микроуровне отдельные фирмы должны реструктурировать свою деятельность в условиях меняющегося делового климата.
In this highly competitive environment, many Governments had adapted their port policies to take advantage of the new opportunities. В существующих условиях сильной конкуренции многие правительства пересмотрели свою политику в области портов, с тем чтобы использовать открывающиеся новые возможности.
In this context, most of the LDCs will face globalization and liberalization from the situation of a constrained environment. И поэтому большинство НРС будут сталкиваться с процессами глобализации и либерализации, находясь в довольно неблагоприятных условиях.
To his credit, the Registrar has accomplished these tasks in a difficult environment. Секретарь с честью выполняет эти задачи в трудных условиях.
In this environment the United Nations is obliged to prepare for possible incidents almost anywhere. В таких условиях Организация Объединенных Наций должна быть готова к возникновению возможных инцидентов практически в любых районах.
In this environment, issues concerning conflicts and natural disasters leading to heavy loss of life invariably gain prominence. В этих условиях вопросы, связанные с конфликтами и стихийными бедствиями, ведущими к гибели многих людей, неизбежно выдвигаются на первый план.
Measuring the effectiveness of crime prevention in a constantly evolving and mutable environment will be a great challenge to the international criminal justice community. Определение эффективности предупреждения преступности в постоянно развивающихся и изменяющихся условиях станет серьезным испытанием для международного сообщества в области уголовного правосудия.
It was essential that the system should remain rooted in a truly operational environment. Настоятельно необходимым представляется сохранение возможностей для деятельности системы в подлинно оперативных условиях.
The Police or the Armed Forces will ensure adequate environment without hindrances or intimidation. Полиция или вооруженные силы будут обеспечивать, чтобы выборы проходили в надлежащих условиях - без каких-либо препятствий или применения методов устрашения.
Slovenia is a country in transition which has preserved a relatively high degree of social protection in an environment of economic stability and growth. Словения является страной с переходной экономикой, которая сохранила относительно высокий уровень социальной защищенности в условиях экономической стабильности и роста.
Most Afghan children suffered from a denial of childhood caused by the psychological impact of growing up in an oppressive military environment. Большинство афганских детей лишены детства, что обусловлено психологическими последствиями их роста в тяжелых военных условиях.
China had also started to use retrievable space platforms for rice and wheat breeding experiments in the micro-gravity environment of space. Китай начал также использовать возвращаемые космические платформы для проведения экспериментов по выращиванию риса и пшеницы в условиях микрогравитации.
Women are compelled to make choices within an environment of inequality generated by systematic and all-embracing gender discrimination. Женщинам приходится делать выбор в условиях неравенства, порождаемого систематической и всеохватывающей дискриминацией по признаку пола.
These forces and observers are being mandated by the Security Council to perform in a dangerous environment. Эти силы и наблюдатели получают от Совета Безопасности мандат действовать в опасных условиях.
In a rapidly changing environment it is essential to maintain the relevance of an organization's work. В быстро меняющихся условиях крайне важно обеспечить, чтобы деятельность организации не теряла своей актуальности.
In this new market-oriented environment, new approaches are needed to help producers in developing countries dependent on commodities to manage the risks efficiently. В этих новых сориентированных на рынок условиях необходимы новые подходы, которые помогли бы производителям в развивающихся странах, зависящих от сырьевого сектора, эффективно управлять рисками.
Legislative and regulatory developments in the last decade have radically changed the business environment for banks. Перемены, происшедшие в течение истекшего десятилетия в законодательном и нормативном регулировании, обусловили коренные изменения в условиях деятельности банков.
This is all the more important in a nuclear environment in which neither side has the luxury to contemplate the use of force. Это приобретает особую важность в условиях ядерного климата, когда ни одна из сторон не может себе позволить рассматривать применение силы.
This can only be done through an integrated management information system in a computerized environment within the ICSC secretariat. Это можно сделать только с помощью комплексной системы управленческой информации в условиях компьютеризации в рамках секретариата КМГС.
This will be established in a secure computing environment to enable multi-country analytical work on issues such as competitiveness and investment. Эта база данных будет создаваться в условиях надежной вычислительной среды, чтобы позволить проводить межстрановый сопоставительный анализ по таким вопросам, как конкурентоспособность и инвестиции.
Private sector development can normally flourish in an environment in which market forces are allowed to determine the form that development will take. Обычно развитие частного сектора оказывается успешным при таких условиях, когда направление его развития определяется свободным действием рыночных сил.
The environment and natural resources of people under oppression, domination and occupation shall be protected. Окружающая среда и природные ресурсы народов, живущих в условиях угнетения, господства и оккупации, должны быть защищены.