Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
Disarmament and demobilization must take place in a secure and safe environment, which will give ex-combatants the confidence to lay down their arms. Разоружение и демобилизация должны происходить в условиях безопасности, что позволит бывшим комбатантам без опасений сложить свое оружие.
Inhabitants and refugee populations are forced to cope with exceedingly difficult conditions in an inhospitable environment, the legacy of conflict and environmental degradation. И населению, и беженцам приходится жить во все более сложных условиях враждебной обстановки, которая является наследием конфликта и результатом ухудшения состояния окружающей среды.
However, the private sector needs to find an attractive business environment in the region. Вместе с тем частный сектор нуждается в привлекательных условиях для предпринимательской деятельности в странах региона.
The arid environment and scarcity of water make water a very important factor. В условиях засушливого климата и нехватки воды этот ресурс приобретает весьма важное значение.
Simulation exercises provide hands-on experience with realistic scenarios of situations within a peacekeeping environment. В ходе таких учений миротворцы действуют в условиях, максимально приближенных к условиям реальных миротворческих операций.
State agencies and enterprises in many countries are currently engaged in restructuring their organizations in order to adapt to the new IT environment. В настоящее время в государственных учреждениях и предприятиях многих стран осуществляется процесс реорганизации в целях адаптации их деятельности в новых условиях активного использования информационных технологий.
KFOR deserves great credit for its efforts to provide a secure environment under extremely difficult conditions. СДК заслуживают высокой оценки за их усилия по обеспечению безопасной обстановки в крайне тяжелых условиях.
The Agency has also developed a pressurized aquarium tank, which maintains deep sea organisms in conditions similar to their original environment. Агентство разработало также герметизированную водяную цистерну, которая обеспечивает консервацию глубоководных организмов в условиях, аналогичных среде их обитания59.
This technology has added to the challenges that engineering design firms in developing countries face in today's globalized and liberalized environment. Эта технология породила новые проблемы, которые проектно-конструкторские фирмы развивающихся стран вынуждены решать сегодня в условиях глобализации и либерализации экономики.
In today's highly competitive trading environment, reducing the costs of engaging in trade must be a priority for developing countries. В условиях современной торговли, характеризующейся высокой конкуренцией, одной из приоритетных задач развивающихся стран должно быть снижение издержек, связанных с участием в торговле.
In many situations, humanitarian actors have been operating in a less secure environment, where deliberate attacks have been steadily increasing. Во многих случаях участникам гуманитарной деятельности приходится работать во все менее безопасных условиях, и число совершаемых на них нападений неуклонно растет.
The mandate of my Office is carried out in a particularly complex environment with new and recurrent crises. Мандат моего Отделения осуществляется в особенно сложных условиях, когда возникают новые и возобновляются старые кризисы.
The Meeting then focused on how the implementation of the AOA had influenced the agricultural trading environment faced by developing countries. Затем участники Совещания сосредоточили внимание на вопросе о том, как реализация Соглашения по сельскому хозяйству сказалась на условиях сельскохозяйственной торговли, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
We know that Blue Helmets must carry out their tasks in a fragile, dangerous and extremely demanding environment. Мы знаем, что «голубые каски» должны выполнять свои задачи в нестабильных, опасных и чрезвычайно сложных условиях.
In this environment, violations of human rights that had characterized the crisis in Kosovo for many months were continuing to occur. В этих условиях в Косово продолжают иметь место характерные для многомесячного кризиса в этом районе нарушения прав человека.
Recent developments in the economy of the ESCAP region show a resurgence of growth in an environment of substantially improved macroeconomic stability. Проявившиеся недавно в экономике региона ЭСКАТО тенденции свидетельствуют о возобновлении роста в условиях значительно возросшей макроэкономической стабильности.
The provision of assistance in a highly insecure environment characterized by scant access remains the main challenge for the humanitarian community. Оказание помощи в крайне небезопасных условиях, характеризующихся ограниченным доступом, по-прежнему является главной задачей гуманитарных организаций.
UNIFEM is operating in an environment that is significantly different from the one it confronted in 1997. ЮНИФЕМ действует в условиях, которые значительно отличаются от условий, существовавших в 1997 году.
Financial institutions usually grew faster in a stable macroeconomic environment. Финансовые учреждения обычно растут быстрее в устойчивых макроэкономических условиях.
In the current environment, our efforts to build a better world for our children can and ought to be pan-cosmic. В нынешних условиях наши усилия по построению лучшего мира для наших детей могут и должны быть всеохватными.
Space activities should be conducted in a peaceful environment. Космическая деятельность должна осуществляться в мирных условиях.
Our children will live and work in an environment that we can only guess at. Наши дети будут жить и работать в условиях, которые нам трудно даже представить себе.
All these programmes and plans can be implemented only in an environment in which peace and security are guaranteed. Все эти программы и планы могут быть выполнены только в условиях гарантирования мира и безопасности.
Our desires and aspirations can be realized only in a stable and peaceful environment. Наши желания и надежды можно реализовать только в стабильных и мирных условиях.
It also provided housing to ensure a healthy environment for the country's population. Оно также предоставляло жилье для того, чтобы население страны могло жить в нормальных санитарных условиях.