Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
As in previous conferences, it also provided the opportunity to discuss, in a multilateral environment, issues related to missiles, including missile proliferation. Как и в прошлые годы, она также обеспечила возможность для обсуждения в условиях многостороннего окружения вопросов, касающихся ракет, включая ракетное распространение.
In conclusion, the Namibian Government remains committed to providing political leadership and creating a conducive environment free of intimidation and discrimination and with full respect for human rights in the fight against HIV/AIDS. В заключение хочу отметить, что намибийское правительство по-прежнему преисполнено решимости обеспечивать политическое руководство и создавать благоприятную обстановку, в условиях которой нет места запугиванию и дискриминации, а также добиваться, чтобы в борьбе против ВИЧ/СПИДа полностью соблюдались права человека.
Science and technology have played an essential role in achieving industrialization and sustainable development in developing countries, especially as globalization has brought about a more competitive environment. Наука и техника играют исключительно важную роль в обеспечении индустриализации и устойчивого развития в развивающихся странах, особенно в условиях, когда глобализация привела к обострению конкуренции.
The age difference is justified by the difference in life expectancy, which is lower in the rural environment than in an urban setting. Такое отличие объясняется различиями в продолжительности жизни, которая в сельской местности ниже чем в городских условиях.
It also analyses the major obstacles faced by the United Nations system in securing adequate and predictable resource flows in a changing aid environment. В нем также анализируются основные препятствия, с которыми система Организации Объединенных Наций сталкивается при формировании адекватных и предсказуемых потоков ресурсов в меняющихся условиях деятельности по оказанию помощи.
At the same time, they have had to adapt to the onward march of globalization and the challenge of finding their role in the new external environment. Вместе с тем этим странам приходилось адаптироваться к дальнейшему развитию процесса глобализации и решать трудную задачу поиска своего места в новых внешних условиях.
A common approach among the United Nations Development Group in the changing aid environment. Общий подход Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в изменяющихся условиях оказания помощи
2008/29 Role of UNDP in the changing aid environment at the country level 2008/29 Роль ПРООН в изменяющихся условиях оказания помощи на страновом уровне
Tire balancers must also be corrosion resistant due to the harsh environment which includes exposure to moisture, high temperatures and road salt. Кроме того, устройства балансировки колес должны быть устойчивы к коррозии, так как они применяются в суровых условиях, предусматривающих воздействие влаги, высоких температур и соли для дорог.
Progress towards "global nuclear zero" is possible only in an environment of strengthened strategic stability and strict compliance with the principle of equal security for all. Движение по направлению к «глобальному ядерному нулю» возможно лишь в условиях укрепления стратегической стабильности и неукоснительного соблюдения принципа равной безопасности для всех.
Monograph series on trade and investment: trading in a secure environment Серия монографий по торговле и инвестициям: торговля в безопасных условиях
They could require a parent company to exercise greater oversight and greater due diligence, especially in a difficult environment such as a conflict zone. Они могут потребовать от материнской компании осуществлять более широкую надзорную деятельность и проявлять большую должную осмотрительность, особенно в сложных условиях, к числу которых относятся и зоны конфликта.
As part of the effort to better implement its mandate in a changing environment, UNIDIR is considering the development of a new set of specific programmatic activities. В рамках усилий по обеспечению более эффективного выполнения своего мандата в меняющихся условиях ЮНИДИР рассматривает возможность выработки нового набора конкретных мероприятий по программе.
A rights-based approach to public health requires that any restrictions give the utmost attention to a continuous process of counselling, testing and treatment within an optimally healthful environment. Правозащитный подход к охране здоровья населения требует при введении любых ограничений уделять максимальное внимание вопросам обеспечения непрерывности процесса консультирования, обследования и лечения в оптимально пригодных для этого условиях.
Some participants, noting the long life span of industrial plant and equipment, emphasized the importance of making appropriate technology choices in a supportive policy environment. Некоторые участники, отмечая высокую продолжительность периода эксплуатации промышленных предприятий и оборудования, подчеркнули необходимость внедрения надлежащих видов технологии в благоприятных политических условиях.
(c) To verify commercial parts in a space environment. с) проверка серийных изделий в космических условиях
Improving procurement in the challenging peacekeeping environment is compounded by difficulties in attracting and retaining skilled procurement staff, the lack of developed markets and the poor conditions of communications infrastructure. Задача повышения эффективности закупок в весьма непростых условиях миротворческой деятельности осложняется проблемами, связанными с привлечением и удержанием квалифицированных сотрудников по закупкам, отсутствием развитых рынков и неадекватностью инфраструктуры связи.
ASI is also deploying a test facility in a Martian analogue environment, which is located in the Moroccan desert. Для проведения испытаний в условиях, аналогичных марсианским, АСИ также разворачивает станцию, расположенную в марокканской пустыне.
The Mission will have to maintain and develop programme delivery with fewer resources than planned, in increasingly challenging security conditions and in a more demanding political environment. Миссия должна будет продолжить и развить процесс осуществления программных мероприятий, располагая меньшим объемом ресурсов, чем это планировалось, в условиях, характеризующихся усилением проблем безопасности, и в усложнившейся политической обстановке.
Given the increasing interdependence of energy and environment and the determining role of energy in global survival, it cannot be otherwise. Ведь в условиях растущей взаимозависимости и определяющей для выживания стран и глобальной экономики роли энергетики и окружающей среды по-иному быть просто не может.
Just as it is impossible to fight off disease when the immune system is weak, poverty spreads in a degraded environment. Точно так же, как невозможно бороться с болезнью, когда иммунная система ослаблена, нищета распространяется в наименее благоприятных условиях.
Again, though, there are some signs of change, possibly as a result of wider changes in the aid environment. Впрочем, в этом отношении также наблюдаются некоторые признаки изменений, возможно являющихся результатом более широких изменений в общих условиях оказания помощи.
With increasing globalization, the new production systems require a workforce that is skilled and more flexible and adaptable to rapid changes in the business environment. В условиях нарастающей глобализации новые производственные системы требуют такой рабочей силы, которая является квалифицированной и более гибкой и способной адаптироваться к быстро меняющимся условиям в деловой конъюнктуре.
PCDDs and PCDFs may also enter the environment from other sources, including domestic wood and waste burning, forest fires, vehicle emissions and tobacco smoke. ПХДД и ПХДФ могут также поступать в окружающую среду из других источников, в том числе в результате сжигания древесины и отходов в домашних условиях, возникновения лесных пожаров и образования выхлопных газов и табачного дыма.
This was a comprehensive learning adventure, with business visits, academic courses, business projects and Spanish language training to better communicate within the Latin American environment. Это было всеобъемлющее учебное мероприятие, с деловыми визитами, учебными курсами, бизнес-проектами и курсом обучения испанскому языку, дабы свободнее общаться в условиях Латинской Америки.