As in previous conferences, it also provided the opportunity to discuss, in a multilateral environment, issues related to missiles, including missile proliferation. |
Как и в прошлые годы, она также обеспечила возможность для обсуждения в условиях многостороннего окружения вопросов, касающихся ракет, включая ракетное распространение. |
In conclusion, the Namibian Government remains committed to providing political leadership and creating a conducive environment free of intimidation and discrimination and with full respect for human rights in the fight against HIV/AIDS. |
В заключение хочу отметить, что намибийское правительство по-прежнему преисполнено решимости обеспечивать политическое руководство и создавать благоприятную обстановку, в условиях которой нет места запугиванию и дискриминации, а также добиваться, чтобы в борьбе против ВИЧ/СПИДа полностью соблюдались права человека. |
Science and technology have played an essential role in achieving industrialization and sustainable development in developing countries, especially as globalization has brought about a more competitive environment. |
Наука и техника играют исключительно важную роль в обеспечении индустриализации и устойчивого развития в развивающихся странах, особенно в условиях, когда глобализация привела к обострению конкуренции. |
The age difference is justified by the difference in life expectancy, which is lower in the rural environment than in an urban setting. |
Такое отличие объясняется различиями в продолжительности жизни, которая в сельской местности ниже чем в городских условиях. |
It also analyses the major obstacles faced by the United Nations system in securing adequate and predictable resource flows in a changing aid environment. |
В нем также анализируются основные препятствия, с которыми система Организации Объединенных Наций сталкивается при формировании адекватных и предсказуемых потоков ресурсов в меняющихся условиях деятельности по оказанию помощи. |
At the same time, they have had to adapt to the onward march of globalization and the challenge of finding their role in the new external environment. |
Вместе с тем этим странам приходилось адаптироваться к дальнейшему развитию процесса глобализации и решать трудную задачу поиска своего места в новых внешних условиях. |
A common approach among the United Nations Development Group in the changing aid environment. |
Общий подход Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в изменяющихся условиях оказания помощи |
2008/29 Role of UNDP in the changing aid environment at the country level |
2008/29 Роль ПРООН в изменяющихся условиях оказания помощи на страновом уровне |
Tire balancers must also be corrosion resistant due to the harsh environment which includes exposure to moisture, high temperatures and road salt. |
Кроме того, устройства балансировки колес должны быть устойчивы к коррозии, так как они применяются в суровых условиях, предусматривающих воздействие влаги, высоких температур и соли для дорог. |
Progress towards "global nuclear zero" is possible only in an environment of strengthened strategic stability and strict compliance with the principle of equal security for all. |
Движение по направлению к «глобальному ядерному нулю» возможно лишь в условиях укрепления стратегической стабильности и неукоснительного соблюдения принципа равной безопасности для всех. |
Monograph series on trade and investment: trading in a secure environment |
Серия монографий по торговле и инвестициям: торговля в безопасных условиях |
They could require a parent company to exercise greater oversight and greater due diligence, especially in a difficult environment such as a conflict zone. |
Они могут потребовать от материнской компании осуществлять более широкую надзорную деятельность и проявлять большую должную осмотрительность, особенно в сложных условиях, к числу которых относятся и зоны конфликта. |
As part of the effort to better implement its mandate in a changing environment, UNIDIR is considering the development of a new set of specific programmatic activities. |
В рамках усилий по обеспечению более эффективного выполнения своего мандата в меняющихся условиях ЮНИДИР рассматривает возможность выработки нового набора конкретных мероприятий по программе. |
A rights-based approach to public health requires that any restrictions give the utmost attention to a continuous process of counselling, testing and treatment within an optimally healthful environment. |
Правозащитный подход к охране здоровья населения требует при введении любых ограничений уделять максимальное внимание вопросам обеспечения непрерывности процесса консультирования, обследования и лечения в оптимально пригодных для этого условиях. |
Some participants, noting the long life span of industrial plant and equipment, emphasized the importance of making appropriate technology choices in a supportive policy environment. |
Некоторые участники, отмечая высокую продолжительность периода эксплуатации промышленных предприятий и оборудования, подчеркнули необходимость внедрения надлежащих видов технологии в благоприятных политических условиях. |
(c) To verify commercial parts in a space environment. |
с) проверка серийных изделий в космических условиях |
Improving procurement in the challenging peacekeeping environment is compounded by difficulties in attracting and retaining skilled procurement staff, the lack of developed markets and the poor conditions of communications infrastructure. |
Задача повышения эффективности закупок в весьма непростых условиях миротворческой деятельности осложняется проблемами, связанными с привлечением и удержанием квалифицированных сотрудников по закупкам, отсутствием развитых рынков и неадекватностью инфраструктуры связи. |
ASI is also deploying a test facility in a Martian analogue environment, which is located in the Moroccan desert. |
Для проведения испытаний в условиях, аналогичных марсианским, АСИ также разворачивает станцию, расположенную в марокканской пустыне. |
The Mission will have to maintain and develop programme delivery with fewer resources than planned, in increasingly challenging security conditions and in a more demanding political environment. |
Миссия должна будет продолжить и развить процесс осуществления программных мероприятий, располагая меньшим объемом ресурсов, чем это планировалось, в условиях, характеризующихся усилением проблем безопасности, и в усложнившейся политической обстановке. |
Given the increasing interdependence of energy and environment and the determining role of energy in global survival, it cannot be otherwise. |
Ведь в условиях растущей взаимозависимости и определяющей для выживания стран и глобальной экономики роли энергетики и окружающей среды по-иному быть просто не может. |
Just as it is impossible to fight off disease when the immune system is weak, poverty spreads in a degraded environment. |
Точно так же, как невозможно бороться с болезнью, когда иммунная система ослаблена, нищета распространяется в наименее благоприятных условиях. |
Again, though, there are some signs of change, possibly as a result of wider changes in the aid environment. |
Впрочем, в этом отношении также наблюдаются некоторые признаки изменений, возможно являющихся результатом более широких изменений в общих условиях оказания помощи. |
With increasing globalization, the new production systems require a workforce that is skilled and more flexible and adaptable to rapid changes in the business environment. |
В условиях нарастающей глобализации новые производственные системы требуют такой рабочей силы, которая является квалифицированной и более гибкой и способной адаптироваться к быстро меняющимся условиям в деловой конъюнктуре. |
PCDDs and PCDFs may also enter the environment from other sources, including domestic wood and waste burning, forest fires, vehicle emissions and tobacco smoke. |
ПХДД и ПХДФ могут также поступать в окружающую среду из других источников, в том числе в результате сжигания древесины и отходов в домашних условиях, возникновения лесных пожаров и образования выхлопных газов и табачного дыма. |
This was a comprehensive learning adventure, with business visits, academic courses, business projects and Spanish language training to better communicate within the Latin American environment. |
Это было всеобъемлющее учебное мероприятие, с деловыми визитами, учебными курсами, бизнес-проектами и курсом обучения испанскому языку, дабы свободнее общаться в условиях Латинской Америки. |