Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
They must acquire self-confidence in their new environment and a realization that they are welcome there, in order that they may maintain and strengthen their self-respect and self-confidence. Они должны обретать чувство уверенности в условиях новой для них среды и не чувствовать себя чужими, что позволяло бы им сохранять и укреплять чувство собственного достоинства и уверенности в себе.
In Great Britain all bus services are operated by the private sector, either in a deregulated environment or, in the case of London alone, as a number of competitively tendered franchises for specific routes. В Великобритании все автобусное обслуживание обеспечивается частным сектором либо в условиях дерегулированного рынка, либо, как это имеет место только в Лондоне, рядом компаний, которые были выбраны на основе конкурентных тендеров и которые получили право на обслуживание конкретных маршрутов.
The management and operations of the UNICEF information technology infrastructure have improved through close monitoring, using "Enterprise Management" software and processes, in the context of a globally sustainable IT operational environment. Эффективность управления инфраструктурой информационных технологий ЮНИСЕФ и ее функционирования повысилась благодаря обеспечению тщательного контроля с использованием средств программного обеспечения и процедур комплексного управления деятельностью Фонда в условиях устойчиво функционирующей глобальной аппаратно-программной среды ИТ.
He hoped that the industrial countries would see the event as an important means of adopting, once and for all, measures that would enable the developing countries to grow in a sustainable environment and in fair competition while attracting private sector investment and investors. Она надеется, что промышленно развитые страны будут рассматривать эту конференцию как благоприятную возможность для принятия в рамках одного форума всех мер, способствующих подъему в развивающихся странах в условиях сохранения окружающей среды и благоприятной конкурентной обстановки с привлечением инвестиций и инвесторов в частном секторе.
Personal Care Homes are privately owned, government approved facilities that provide a supportive and nurturing environment for individuals, who for a variety of health, ability or age related reasons, require personal care and supervision in a residential setting. Дома индивидуального ухода являются частными учреждениями, для открытия которых необходима государственная лицензия и в которых обеспечивается обслуживание и уход за отдельными лицами по ряду причин, связанных с состоянием здоровья, физической немощью или возрастом, нуждающимися в персональном уходе и надзоре в домашних условиях.
In addition, two additional temporary positions for Security Assistants (national General Service) are proposed in support of the "safe and secure" approach to the field environment programme. Кроме того, для поддержки программы безопасности и охраны в условиях полевой деятельности предлагается учредить две дополнительные временные должности помощников по вопросам безопасности (национальные сотрудники категории общего обслуживания).
In an environment where humanitarian challenges are less conflict-related and more economy-driven, the role of the humanitarian sector in addressing the consequences of acute poverty and the potential impact of the global financial crisis should be clarified. В условиях, когда гуманитарные проблемы в меньшей мере обусловлены последствиями конфликта и в большей связаны с состоянием экономики, следует более четко определить роль гуманитарного сектора в устранении последствий крайней нищеты и потенциального воздействия глобального финансового кризиса.
Being specially designed to employ anti-jam features (e.g. null steering antenna or electronically steerable antenna) to function in an environment of active or passive countermeasures. З. специально разработана для функционирования в условиях активных или пассивных помех и способна противостоять воздействующим помехам (антенна с нулевой или стабилизированной диаграммой направленности)
SSI brings to space-flight programmes an adaptation of the terrestrial approach to the Internet that can deal with the unique environment of space flight (as terrestrial Internet protocols cannot). ИСС привносит в программы космических полетов адаптированную версию земного подхода к Интернету, способную работать в уникальных условиях космических полетов (поскольку обычные интернет-протоколы для этого не годятся).
To monitor the adoption process and ensure that adopted children end up living in an environment that is suitable for raising children, post-adoption follow-up visits are arranged and adoptive parents are given training in child-rearing. Для контроля за процессами усыновления в дополнение к мерам, принимаемым для обеспечения того, чтобы усыновляемые дети проживали в благоприятных для них условиях, были предусмотрены механизмы проверки в период после усыновления и курсы для обучения приемных родителей навыкам воспитания.
In this context, the Commissioner commends the exemplary dedication of the Commission's staff, particularly those still present since the very beginning of the investigation, in a highly volatile and constrained work/living environment. В этой связи глава Комиссии высоко оценивает достойную подражания самоотверженность персонала Комиссии, в частности тех, кто осуществляет свою деятельность с самого начала расследования в весьма нестабильной обстановке и в сложных для работы/жизни условиях.
Girl Scouts of the United States of America is the world's pre-eminent organization dedicated solely to girls - all girls - where, in an accepting and nurturing environment, girls build character and skills for success in the real world. Организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» - всемирно известная организация, деятельность которой посвящена исключительно девушкам - всем девушкам - и в которой в благоприятных условиях, обеспечивающих широкое участие, девушки закаляют свой характер и приобретают навыки, необходимые для достижения успеха в реальном мире.
In this new competitive environment, by promoting innovation and the knowledge-based economy, Governments are steering their enterprises towards the "high road" of competitiveness and away from the "low road" which is based solely on price competition and permanent cost and wage reduction. В этих новых условиях конкуренции правительства могут, поощряя инновации и экономику, основанную на знаниях, вывести предприятия своих стран на магистральный путь повышения конкурентоспособности с узкой дорожки усилий, не выходящих за рамки ценовой конкуренции и постоянного снижения издержек и заработной платы.
Better-educated and networked entrepreneurs and SMEs are able to make better judgments and decisions, and therefore are more likely to engage successfully in operations that require long-term investments - such as manufacturing enterprises - based on their knowledge about the business environment. Благодаря более высокой квалификации и более эффективным связям предприниматели и МСП приходят к более взвешенным заключениям и решениям, поэтому они чаще участвуют в успешной деятельности, требующей долгосрочных инвестиций, такой как создание предприятий обрабатывающей промышленности, опираясь на имеющиеся у них знания об условиях предпринимательской деятельности.
The unpredictable political environment adversely affected the willingness of State institutions to engage with UNOCI on programmatic issues during the post-electoral crisis В условиях непредсказуемой политической обстановки представители государственных органов были менее склонны сотрудничать с ОООНКИ по вопросам, касающимся разработки этого плана, в кризисный период, наступивший после выборов
Additional resources and a dedicated operational budget are required to ensure the web-related improvements, the enhanced media and civil society outreach, and to allow for the Communications, Information and Outreach office to respond adequately to the competitive communications environment. Для совершенствования вебфункций, расширения контактов со средствами массовой информации и гражданским обществом и создания возможностей, позволяющих Группе по связи, информации и работе с общественностью адекватно работать в условиях конкуренции в коммуникационной сфере, потребуются дополнительные ресурсы и целевой оперативный бюджет.
Such approaches affect the monitoring methodology (specimens captured in their natural environment versus specimens sampled from the market), in addition to the geographic scope, the most obvious illustration being monitoring of imported fish, which does not reflect contamination of national waters. Такие подходы влияют на методику мониторинга (определяя, используются ли образцы, выловленные в условиях своей естественной среды, или образцы, приобретенные на рынке) в дополнение к географическому охвату, где наиболее очевидной иллюстрацией является мониторинг импортируемой рыбы, который не отражает уровня заражения национальных вод.
Finally, the recent low interest rate environment may have induced both individual and institutional investors to search for higher yields and choose riskier assets, such as commodities, when the return on safer assets, such as government bonds, is low. Наконец, снижение в последнее время уровня процентных ставок могло побудить индивидуальных и институциональных инвесторов к поиску более высоких доходов и выбору более рисковых активов, например сырьевых товаров, в условиях, когда вложения в менее рисковые активы, например в государственные облигации, приносят низкие доходы.
For their part, the ruling party and the President's advisers expressed the view that they could not envisage certification of elections that may be held in the north under the current insecure environment as free and fair. Со своей стороны, правящая партия и советники президента высказали мнение о том, что в нынешних условиях отсутствия безопасности в северных районах страны они не представляют, что эти выборы можно будет действительно назвать свободными и справедливыми.
Emirates Vision 2021: The Vision comprises four components: an ambitious and confident people; a strong federation; a competitive economy; and a good quality of life in a generous and sustainable environment. Проект состоит из четырех элементов: "Амбициозный и уверенный в себе народ", "Прочный союз", "Конкурентоспособная экономика" и "Высокое качество жизни в благоприятных и устойчивых условиях".
In 2006 the Department completed a $14 purpose-built mental health screening unit and clinic at Silverwater Women's Correctional Centre which are designed to provide a secure yet normalized environment to better diagnose and treat women with acute mental health problems. В 2006 году министерство завершило создание специализированного отделения проверки психического здоровья и клиники в женском исправительном центре в Сильверуотере, которые предназначены для создания в режимных условиях нормальной обстановки для более совершенной диагностики и лечения женщин, имеющих острые проблемы психического здоровья.
A liberalized services sector provided an input shaping a dynamic environment for the development of the ICT-enabled e-economy because service providers that managed well in an open and competitive setting typically provided higher- quality services with better coverage at a lower cost to consumers. Либерализованный сектор услуг содействует формированию динамичной среды для развития электронной экономики на базе ИКТ, поскольку поставщики услуг, которые хорошо освоились в условиях открытого и свободного рынка, как правило, предлагают потребителям услуги более высокого качества, в более широком ассортименте и по более низкой цене.
Activity and early childhood development centres have been set up, where trained facilitators care for children of from 0 to 6 years of age. They run stimulating activities in a secure environment, allowing mothers to attend to their many daily tasks. Создание центров по воспитанию и развитию детей младших возрастов: квалифицированный персонал этих центров занимается с детьми в возрасте от ноля до шести лет и проводит с ними мероприятия по их развитию в условиях, обеспечивающих безопасность детей, что позволяет их матерям заниматься своими многочисленными повседневными обязанностями.
The Centre achieved the twofold objective of separating children from adults and ensuring that children were not placed in detention, but were rather kept in an open environment where they could access education, vocational training and psychosocial support. В этом центре дети содержались отдельно от взрослых и были приняты меры для содержания детей не в камерах, а в условиях свободы для обеспечения того, чтобы дети имели возможность продолжать образование, получать профессионально-техническую подготовку и психологическую и социальную поддержку.
The Charter, which was a part of French constitutional law, included such rights as the right to live in an environment that is balanced and healthy and the right of access to environmental information and participation in environmental decision-making. Хартия, которая является частью французского конституционного законодательства, предусматривает такие права, как право на жизнь в сбалансированных и здоровых экологических условиях, а также право на доступ к экологической информации и участие в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.