| It's not right, you know, not in a domestic environment. | Нельзя же заниматься стрельбой... в домашних условиях. |
| It's so surprising... that you're happy in such a terrible environment. | Удивительно,... что ты можешь быть счастлива в таких ужасных условиях. |
| That's why I've decided to pursue a more conventional work environment. | Вот почему я решил выполнять работу в более традиционных условиях. |
| Most people can't work in that environment. | Большинство людей не могут работать в таких условиях. |
| In a boom environment, the emotional factors are biased toward getting into the market. | В условиях бума эмоциональные факторы смещены в сторону участия в рынке. |
| Raising debt for the purposes of significantly increasing or ensuring long-run growth makes sense, especially in an environment of low real interest rates. | Повышение долга в целях значительного увеличения и обеспечения долгосрочного роста имеет смысл, особенно в условиях низких реальных процентных ставок. |
| In fact, we anticipated that star formation shouldn't proceed in that environment. | Фактически, мы ожидаем что звезды не смогут формироваться в таких условиях. |
| So our body lives in a very different environment as we get older, when it comes to these factors. | Наши тела живут при весьма различных условиях, когда мы стареем, если говорить о данных факторах. |
| In this environment, the Security Council's frozen composition is imposing significant limits on the international community's capacity to address global challenges. | В этих условиях фиксированный состав Совета Безопасности значительно ограничивает возможности международного сообщества решать глобальные проблемы. |
| Lisa and I wanted to raise Carly in a more normal environment. | Мы с Лизой хотели вырастить Карли в нормальных условиях. |
| I often feel a great deal of sympathy for Fed officials, because they must make close calls in an environment of considerable uncertainty. | Я часто испытываю большое сочувствие чиновникам ФРС, поскольку они должны принимать болезненные решения в условиях значительной нестабильности. |
| Monks find their life's meaning in a most austere environment, and military boot camps are thought to build character. | Монахи находят свой смысл жизни в самых суровых условиях, и считается, что военные учебные лагеря формируют характер. |
| UNRWA staff were working in a singularly restrictive environment and, for some of them, a dangerous one. | Персонал БАПОР работает в крайне стесненных условиях, а для некоторых сотрудников и в опасных. |
| The achievements of UNRWA were highly commendable: it was becoming a symbol of making things possible in an impossible environment. | Достижения БАПОР заслуживают весьма высокой оценки: Агентство становится олицетворением символа - делать вещи возможными в невозможных условиях. |
| Peacekeepers must never again be deployed into an environment in which there is no ceasefire or peace agreement. | Миротворцы никогда больше не должны развертываться в условиях, когда нет прекращения огня или мирного соглашения. |
| We're talking surgery in an unsterile environment. | Мы говорим об операции в нестерильных условиях. |
| Here in the Mojave Desert, animals have had millions of years to adapt to the harsh environment. | У животных пустыни Мохаве ушли миллионы лет на адаптацию в этих суровых условиях. |
| Animal testing in a controlled environment. | Исследования на животных в определенных условиях. |
| But, in a zero interest-rate environment, that role must be reevaluated. | Но в условиях нулевых процентных ставок необходимо провести переоценку этой роли. |
| In the new environment there's a chance for treason. | В новых условиях мало кто будет предан Родине. |
| If you accept the theory of hostile working environment, she has a case. | Если ты принимаешь теорию враждебности в производственных условиях, то её случай вполне подходящий. |
| They need to rejuvenate their ability to think biologically in order to survive and thrive in today's environment. | Им нужно восстановить силы и способность биологически думать, чтобы выжить и процветать в современных условиях. |
| To study his capacity to adapt to a more liberal environment. | Чтобы изучить его возможности к адаптации в более свободных условиях. |
| Furthermore, it will ensure that UNPROFOR maintains common industry standards, which is essential in an environment with large staff movement. | Вместе с тем это позволит СООНО придерживаться общеотраслевых стандартов, что существенно важно в условиях значительной ротации кадров. |
| Economic reconstruction and development can be pursued only in an environment of political stability and peace in the country. | Экономическое восстановление и развитие могут быть обеспечены лишь в условиях политической стабильности и мира в этой стране. |