Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Environment - Условиях"

Примеры: Environment - Условиях
It's not right, you know, not in a domestic environment. Нельзя же заниматься стрельбой... в домашних условиях.
It's so surprising... that you're happy in such a terrible environment. Удивительно,... что ты можешь быть счастлива в таких ужасных условиях.
That's why I've decided to pursue a more conventional work environment. Вот почему я решил выполнять работу в более традиционных условиях.
Most people can't work in that environment. Большинство людей не могут работать в таких условиях.
In a boom environment, the emotional factors are biased toward getting into the market. В условиях бума эмоциональные факторы смещены в сторону участия в рынке.
Raising debt for the purposes of significantly increasing or ensuring long-run growth makes sense, especially in an environment of low real interest rates. Повышение долга в целях значительного увеличения и обеспечения долгосрочного роста имеет смысл, особенно в условиях низких реальных процентных ставок.
In fact, we anticipated that star formation shouldn't proceed in that environment. Фактически, мы ожидаем что звезды не смогут формироваться в таких условиях.
So our body lives in a very different environment as we get older, when it comes to these factors. Наши тела живут при весьма различных условиях, когда мы стареем, если говорить о данных факторах.
In this environment, the Security Council's frozen composition is imposing significant limits on the international community's capacity to address global challenges. В этих условиях фиксированный состав Совета Безопасности значительно ограничивает возможности международного сообщества решать глобальные проблемы.
Lisa and I wanted to raise Carly in a more normal environment. Мы с Лизой хотели вырастить Карли в нормальных условиях.
I often feel a great deal of sympathy for Fed officials, because they must make close calls in an environment of considerable uncertainty. Я часто испытываю большое сочувствие чиновникам ФРС, поскольку они должны принимать болезненные решения в условиях значительной нестабильности.
Monks find their life's meaning in a most austere environment, and military boot camps are thought to build character. Монахи находят свой смысл жизни в самых суровых условиях, и считается, что военные учебные лагеря формируют характер.
UNRWA staff were working in a singularly restrictive environment and, for some of them, a dangerous one. Персонал БАПОР работает в крайне стесненных условиях, а для некоторых сотрудников и в опасных.
The achievements of UNRWA were highly commendable: it was becoming a symbol of making things possible in an impossible environment. Достижения БАПОР заслуживают весьма высокой оценки: Агентство становится олицетворением символа - делать вещи возможными в невозможных условиях.
Peacekeepers must never again be deployed into an environment in which there is no ceasefire or peace agreement. Миротворцы никогда больше не должны развертываться в условиях, когда нет прекращения огня или мирного соглашения.
We're talking surgery in an unsterile environment. Мы говорим об операции в нестерильных условиях.
Here in the Mojave Desert, animals have had millions of years to adapt to the harsh environment. У животных пустыни Мохаве ушли миллионы лет на адаптацию в этих суровых условиях.
Animal testing in a controlled environment. Исследования на животных в определенных условиях.
But, in a zero interest-rate environment, that role must be reevaluated. Но в условиях нулевых процентных ставок необходимо провести переоценку этой роли.
In the new environment there's a chance for treason. В новых условиях мало кто будет предан Родине.
If you accept the theory of hostile working environment, she has a case. Если ты принимаешь теорию враждебности в производственных условиях, то её случай вполне подходящий.
They need to rejuvenate their ability to think biologically in order to survive and thrive in today's environment. Им нужно восстановить силы и способность биологически думать, чтобы выжить и процветать в современных условиях.
To study his capacity to adapt to a more liberal environment. Чтобы изучить его возможности к адаптации в более свободных условиях.
Furthermore, it will ensure that UNPROFOR maintains common industry standards, which is essential in an environment with large staff movement. Вместе с тем это позволит СООНО придерживаться общеотраслевых стандартов, что существенно важно в условиях значительной ротации кадров.
Economic reconstruction and development can be pursued only in an environment of political stability and peace in the country. Экономическое восстановление и развитие могут быть обеспечены лишь в условиях политической стабильности и мира в этой стране.