Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Mission drawdown offers an opportunity to consolidate gains achieved during the peacekeeping period. На этапе свертывания миссий открывается возможность закрепить успехи, достигнутые в период деятельности по поддержанию мира.
Other prevalent disorders during pregnancy included hypertension, diabetes and psychological problems. В числе других широко распространенных заболеваний на этапе беременности можно назвать гипертонию, диабет и психологические расстройства.
It was common for criminal investigation officers to resort to ill-treatment during preliminary enquiries. Коалиция далее указала, что применение сотрудниками судебной полиции жестокого обращения на этапе предварительного следствия является распространенной практикой.
Yet visits from lawyers were apparently not permitted during police custody. В то же время посещения адвокатов, судя по всему, не разрешаются на этапе содержания под стражей в полиции.
The police provided interpretation services, as necessary, during investigation and detention. В случае необходимости полиция обеспечивает услуги по устному переводу на этапе следствия и содержания под стражей.
Audit of the disposal of assets during MINURCAT liquidation. Проверка того, как происходит удаление активов на этапе ликвидации МИНУРКАТ.
Pre-deployment visits are also planned during the period. В течение указанного периода предусматриваются также поездки на этапе, предшествующем развертыванию контингентов.
The present proposal would provide limited staffing table discretion to the Secretary-General during budget implementation. Осуществление настоящего предложения обеспечило бы наличие у Генерального секретаря ограниченных дискреционных полномочий в отношении штатного расписания на этапе исполнения бюджета.
The Department of Field Support further commented that those factors were difficult to be envisaged during the budget preparation exercise. В дополнение к этому Департамент полевой поддержки заявил, что на этапе подготовки бюджета учесть эти факторы было сложно.
In addition, UNLB personnel provided assistance during the liquidation. Кроме того, помощь на этапе ликвидации оказывал персонал БСООН.
The State party recalls that Mr. Kirpo's guilt in very serious crimes was established during the investigation and in court. Государство-участник напоминает, что виновность г-на Кирпо в совершении особо тяжких преступлений была установлена как на этапе предварительного следствия, так и в суде.
Negotiations during this step would lead to the identification of concrete goals and targets, with an open and inclusive process being maintained. В ходе переговоров на этом этапе при сохранении открытого и всестороннего характера процесса будут определены конкретные цели и задачи.
Umoja experienced early challenges in the conversion of data from legacy systems during the pilot. На начальном этапе система «Умоджа» испытывала трудности с преобразованием данных из унаследованных систем на стадии пилотного проекта.
Qualitative benefits may be experienced during stabilization, but quantitative benefits will not generally be realized or recognized until later. Качественные выгоды могут ощущаться на этапе отладки системы, а количественные, как правило, реализуются и ощущаются позднее.
In response, ITC has introduced new procedures for managing changes to projects during the implementation phase. В ответ ЦМТ ввел новые процедуры регулирования изменений к проектам на этапе их осуществления.
Speakers reported on positive experiences during the self-assessment stage and during exchanges in the context of direct dialogue. Ораторы сообщили о положительном опыте, полученном на этапе проведения самостоятельной оценки и в ходе обмена мнениями в рамках прямого диалога.
Capital buffers to absorb losses during the downturn of the cycle can be more easily built during the upswing. Буферы капитала для поглощения убытков на этапе спада деловой активности цикла наиболее легко можно создать во время экономического подъема.
Projects funded during the initial phase of the UNRWA employment generation programme will be completed during 1996. Проекты, финансируемые на первом этапе осуществления программы БАПОР по созданию рабочих мест, будут завершены в течение 1996 года.
It must be maintained during the fire and after during the cooling period. Оно должно выполняться как во время пожара, так и после его прекращения, т.е. на этапе охлаждения.
The Bosnia and Herzegovina ADR found that UNDP involves UN agencies during project formulation when required, but leaves little space for partnership during implementation. Оценка результатов развития Боснии и Герцеговины показала, что в случае необходимости ПРООН подключает учреждения Организации Объединенных Наций к процессу разработки проектов, однако ограничивает возможности партнерства на этапе осуществления.
For example, the Division has been requested to provide input during the management evaluation stage and during settlement negotiations. Например, Отделу предлагается оказывать содействие на этапе подготовки управленческой оценки и в ходе переговоров по вопросу об урегулировании спора.
Almost all of the reported cases had occurred during arrest and the initial phase of detention, especially during interrogation sessions. Почти все случаи, о которых была получена информация, имели место во время ареста или на первоначальном этапе содержания под стражей, в особенности в ходе допросов.
Many results observed during the evaluation emphasised short-term benefits, revealing a need to articulate theories of change more clearly during the design phase of the support. Многие результаты, рассматривавшиеся в ходе оценки, подчеркивают краткосрочные выгоды, что свидетельствует о необходимости более тщательно сформулировать концепцию изменений на этапе разработки программ поддержки.
I also call upon the international community to continue to play its part during the final phase of negotiations and during the long interim periods that will follow a comprehensive peace agreement. Я также призываю международное сообщество продолжать выполнять свою роль на заключительном этапе переговоров и в течение длительных переходных периодов после заключения всеобъемлющего мирного соглашения.
The differential impact of disasters should be borne in mind and addressed by Governments and the international community during all phases, and most importantly during recovery. Об этих разноплановых последствиях бедствий должны помнить и думать правительства и международное сообщество на всех этапах, и в первую очередь на этапе восстановления.