Two pilot focus groups with female candidates were conducted in Ed Damazin and Kadugli in June 2009 to ascertain women's needs during reintegration. |
В июне 2009 года в Эд-Дамазине и Кадугли для оценки потребностей женщин на этапе реинтеграции было сформировано 2 экспериментальных группы по данной проблеме. |
In particular, certain change order items that will need to be addressed during the subproject close-out, such as acceleration costs, are not easily identifiable. |
В частности, не очень легко вычленить определенные позиции распоряжений о внесении изменений, которые необходимо проанализировать на этапе завершения работ по субпроекту, такие как издержки, вызванные ускорением хода работ. |
Another methodological improvement that has improved relationships with providers has been the introduction of better targeting of non-respondents during the response chasing phases of collections. |
Другим методологическим усовершенствованием, способствовавшим улучшению взаимоотношений с предприятиями, представляющими данные, было проведение более адресной работы среди респондентов, не представляющих ответы, в ходе мероприятий по обеспечению представления ответов на этапе сбора информации. |
At any rate, some of the problems noted in this paragraph could be addressed up front, during the pre-bid and bid processes discussed below. |
В любом случае некоторые из проблем, отмеченных в настоящем пункте, можно было бы решать заранее, на этапе, предшествующем конкурсным торгам, и в процессе рассмотрения заявок, о чем говорится ниже. |
The idea is to take them into account during the design phase and make sure you have plans for any potential leaks. |
Идея заключается в том, чтобы уже на этапе проектирования вашего приложения вы имели представление о том, какие утечки возможно и как с ними будет лучше работать. |
Finally, many missions have also established national staff capacity-building programmes as part of larger training and transition programmes during mission drawdown. |
И наконец, многие миссии также разработали программы по наращиванию национального потенциала в составе более крупных программ обучения и программ на переходный период на этапе сокращения численности персонала миссии. |
They were held in incommunicado detention during the initial phase of their detention and for more than two months. |
Они содержались под стражей без права сообщения с внешним миром на начальном этапе их задержания и в течение более двух месяцев. |
Expenditure in the amount of $1,652,000 was incurred primarily to deploy civilian personnel on temporary arrangements during the start-up phase of the Mission. |
Расходы в размере 1652000 долл. США были главным образом связаны с развертыванием гражданского персонала в соответствии с соглашениями о временном прикомандировании на этапе первоначального развертывания Миссии. |
Canada's deteriorating support of women and women's equality during initial efforts at restructuring around 1980 was accelerated in the mid-1990s, again in 2006, and further in 2011/12. |
Прилагаемые Канадой усилия в поддержку женщин и их равноправия, которым уделялось все меньше внимания на начальном этапе структурной перестройки, пришедшемся примерно на 1980 год, еще больше замедлились в середине 1990х годов, а затем в 2006 и 2011/12 годах. |
Discussions should begin during the early pre-graduation phase in order to allow the results of the discussions to be integrated into the national transition strategy. |
Обсуждение следует начинать на раннем этапе до выхода из категории наименее развитых стран, с тем чтобы сделать возможным включение результатов этих обсуждений в национальную стратегию перехода. |
Good governance, capacity-building, additional resources for the sectors which were crucial for development and strong partnerships among all stakeholders were imperative during the transition phase. |
На этом этапе перехода огромное значение приобретают такие факторы, как эффективное управление, укрепление потенциала, вложение дополнительных средств в сектора, играющие жизненно важную роль в развитии, и налаживание партнерских связей между всеми заинтересованными сторонами. |
The macrosocial perspective also sees the existence of effective social protection systems for the vulnerable during economic transition as being a necessary prerequisite for reform. |
С точки зрения макросоциальной политики, одной из необходимых предпосылок для проведения реформ в экономике на этапе перехода к рынку должно быть также наличие эффективных систем социальной защиты для уязвимых групп населения. |
To accelerate the development of CT, UN-ECE could create a "PACT-bis" co-funding to help this initiative during the launching phase. |
Для ускорения развития комбинированных перевозок ЕЭК ООН могла бы учредить фонд совместного финансирования "ПАКТ-бис", с тем чтобы способствовать осуществлению данной инициативы на начальном этапе. |
Outsourcing plans are conceived during the pre-production stage; where the time and finances required for outsourced work are estimated. |
Планы касательно аутсорсинга рассматривают на этапе подготовки производства; именно тогда рассчитывают необходимые временные и финансовые затраты на работу, которая будет произведена вне компании-разработчика. |
When his teammate Tom Dumoulin unexpectedly challenged for the overall win, Degenkolb worked for the Dutchman, including an "astounding" performance during stage 19. |
Когда же его товарищ по команде Том Дюмулен неожиданно стал претендовать на победу в общем зачете, Дегенкольб начал работать на голландца, при этом он продемонстрировал «поразительное» выступление на этапе 19. |
Finally, during the third stage of its development (1975-today), new schools and departments were founded along with the aforementioned Engineering Schools. |
Наконец, на третьем этапе его развития (с 1975 года по настоящее время), новые школы и департаменты были объединены воедино с вышеупомянутой инженерной школой. |
Automation Master is used for software quality control during the implementation phase. |
Автоматизированное тестирование программного обеспечения - часть процесса тестирования на этапе контроля качества в процессе разработки программного обеспечения. |
IADB does not recost its budget to account for actual/observed exchange rate or inflation fluctuations during budget execution. |
На этапе исполнения бюджета МАБР не производит его пересчет, с тем чтобы учесть в нем фактические/наблюдаемые изменения обменных курсов и темпов инфляции. |
The debate clearly highlighted that, in addition to community-based approaches, community-rooted institutional development and protection of employment and livelihoods were equally important during the recovery phase. |
В ходе обсуждения было четко показано, что на этапе восстановления столь же важное значение как и подходы, основанные на учете интересов местного населения, имеют организационное строительство на местах, обеспечение занятости и средств к существованию. |
It was emphasized that modern chemical products for surface protection like Zonyl fluoroadditives can be added not only during the paint production stage, but also to the finished product. |
Как подчеркнул в своей презентации Кристофер Дж. Мартин: "Фтордобавки Zonyl могут универсально использоваться как на этапе производства краски, так и при добавлении их в уже готовые лакокрасочные материалы". |
Insurers' experience has shown that most of the loss or damage to cargoes of land-locked countries occurs during the inland leg of transport. |
Опыт страховых фирм говорит о том, что большинство случаев утраты или порчи грузов стран, не имеющих выхода к морю, происходит на этапе их перевозки наземным транспортом. |
Foreign children who have not attended pre-school or who arrive during the primary cycle often encounter major difficulties as a result of Luxembourg's complex linguistic system. |
З. Дети-иностранцы, не прошедшие дошкольного обучения или принятые на этапе начального обучения, испытывают большие трудности в связи со сложной языковой реальностью, характерной для Люксембурга. |
This phase of the war made residents realize the extent to which they were ill-prepared, having no contingency supplies and powerless to prevent being targeted during the fighting. |
На этом этапе войны многие жители поняли, насколько плохо они были к этому подготовлены, поскольку не имели резервных запасов и не были в состоянии защитить себя во время боев. |
In 2002, during the high-level debate, a representative of ATD Fourth World distributed a written statement on skill-sharing between parents and health professionals. |
В 2002 году представитель Движения распространила на этапе обсуждений высокого уровня письменное заявление по вопросу о разделении обязанностей в области охраны здоровья между родителями и медработниками. |
AART seeks compensation for the profits it allegedly would have earned during the construction phase of the project. |
"ААРТ" испрашивает компенсацию прибыли, которую она, как утверждается, могла бы получить на этапе проведения проектно-конструкторских работ по этому проекту. |