Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
During the first phase of the study, the consultant was required to establish an inventory of business applications and telecommunications and computing components subject to year 2000 risk. На первом этапе оценки консультант должен был подготовить перечень используемых программ и компонентов телекоммуникационных и компьютерных систем, которые могут подвергнуться угрозе с наступлением 2000 года.
During the second phase more precision was given to the results reached so far; additional points were raised for consideration and participants directed their attention to an examination of consolidated texts embodying these solutions and on the procedure whereby they might be adopted. На втором этапе были четко определены уже достигнутые результаты, были вынесены на рассмотрение дополнительные моменты и участники перешли к обсуждению сводных текстов, отражающих эти решения, и вопросов процедуры их принятия.
During the second stage of its work, the Identification Commission shall be responsible, with the assistance of the tribal chiefs of Western Sahara, for: На втором этапе своей работы Комиссия по идентификации занимается, при содействии вождей племен Западной Сахары:
During the start-up period, one of the major areas of work of the secretariat would be to put in place procedures and systems of financial management and internal administration and institutional arrangements. На первоначальном этапе одно из основных направлений работы секретариата будет состоять во введении процедур и систем управления финансовой деятельностью и создании внутренних административных и организационных механизмов.
During the initial phase of the Croatian military offensive and for several days afterwards, severe restrictions of movement were placed on UNCRO personnel, although some international observers were able to enter areas where Serbs were concentrated. На начальном этапе хорватского военного наступления и в течение нескольких дней после него были введены строгие ограничения на передвижение персонала ОООНВД, хотя некоторые международные наблюдатели смогли попасть в районы концентрации сербов.
During the transition period, the proposed EAU most adequately reflects the interests of the States of the region, regardless of their size, population, economic and other indicators. На этапе переходного периода проект ЕАС наиболее адекватно отражает интересы государств региона, независимо от размера территории, численности населения, экономических и других показателей.
During this crucial start-up period, the full cooperation and support of the United Nations for the International Tribunal for the Law of the Sea is vital. На этом критическом начальном этапе жизненно важное значение будет иметь полное сотрудничество и поддержка Международного трибунала по морскому праву со стороны Организации Объединенных Наций.
During the first stage, on 14 and 15 April 1997, only 50 of the 78 judges who had previously served in the three courts of Sarajevo were appointed. На первом этапе, 14 и 15 апреля 1997 года, назначение получили только 50 из 78 судей, ранее служивших в трех судах Сараево.
During this initial stage, the Follow-up Commission was successfully established, as were a number of sectoral commissions and forums aimed at broadening social participation in the process. На этом первоначальном этапе были успешно созданы Комиссия по наблюдению, а также ряд секторальных комиссий и форумов с задачей расширения участия общественности в этом процессе.
During the implementation phase, it is proposed that the services of 18 performance specialists be made available at Headquarters and overseas offices for a total of four weeks. Предлагается на этапе внедрения привлечь 18 специалистов по вопросам оценки служебной деятельности в Центральных учреждениях и других отделениях на общий срок четыре недели.
During the high-level segment, major groups participated in two ministerial round tables and engaged in an interactive discussion with Ministers that outlined major groups' aspirations and priorities for action. На этапе заседаний высокого уровня основные группы приняли участие в двух совещаниях за круглым столом с участием министров, на которых были озвучены пожелания и приоритеты основных групп.
During the high-level segment of this year's session of the Economic and Social Council, the Icelandic delegation paid special attention to the plight of the urban poor who inhabit coastal regions around the world. На этапе заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета этого года, делегация Исландии уделила особое внимание тяжелому положению городской бедноты, которая населяет прибрежные районы различных стран мира.
During this part of the course, the representative of the United Nations made a presentation entitled "Tele-education for development: a priority theme of the COPINE project". На этом этапе курсов представитель Организации Объединенных Наций выступил с докладом, озаглавленным "Телеобучение в целях развития: приоритетная тема проекта КОПИНЕ".
During the first phase, about 1,018 projects focused on generating income for vulnerable groups of the population, addressing 8,500 households, composed of 33,800 members. На первом этапе около 1018 проектов были сосредоточены на проблемах создания доходов для уязвимых групп населения и охватывали 8500 домашних хозяйств, состоящих из 33800 членов.
During phase II, begun on 27 September and continuing until 6 October, 918 tons of rice are to be distributed, with additional cash in the amount of 1,500 rupiahs per person per day for meals. На втором этапе, который начался 27 сентября и продлится до 6 октября, будет распределено 918 тонн риса, и дополнительно будет выдано 1500 рупий каждому человеку в день на пропитание.
During the early phase of the operation of the OPCAT, the SPT produced preliminary guidelines concerning the development of NPMs. На раннем этапе после вступления ФПКПП в силу ППП выработал предварительные руководящие принципы создания НПМ.
During the transition period, the length of service will include the period when the person was not subjected to social insurance; На переходном этапе в трудовой стаж будут засчитываться также периоды, когда человек не подлежал социальному страхованию;
During her opening statement, Ms. Waller-Hunter mentioned that the Convention is at a turning point at which the SBSTA must set the course for its future work programme. В своем вступительном заявлении г-жа Уоллер-Хантер отметила, что процесс осуществления Конвенции находится на важном этапе, в ходе которого ВОКНТА должен определить направления его будущей программы работы.
During this stage, the Mission would continue to monitor the presence of forces in the new defensive positions, as well as any further withdrawals of foreign contingents. На этом этапе Миссия будет по-прежнему осуществлять контроль за присутствием сил на новых оборонительных позициях, а также за любыми последующими действиями по выводу иностранных контингентов.
During the preparatory stage the draft is usually discussed on a very detailed level with the line ministries and other institutions involved in the data collection and data production process. На этапе подготовки ее проект, как правило, обсуждается на весьма подробном уровне со смежными министерствами и другими органами, участвующими в процессе сбора и обработки данных.
During this new stage of its work, the CTC has continued to monitor implementation of resolution 1373, relying on reports submitted by States in response to the letters addressed to them by the Committee. На этом новом этапе своей работы КТК продолжал контролировать осуществление резолюции 1373, опираясь на доклады, которые представляются государствами в ответ на письма, направляемые им Комитетом.
During the dissemination phase, the network becomes a tool capable of transport information, data and analyses of statistics institutes to the desk of each individual, regardless of whether he is an ordinary citizen or an expert researcher. На этапе распространения сеть выполняет роль инструмента, обеспечивающего передачу информации, данных и аналитических материалов статистических институтов каждому отдельному пользователю независимо от того, является ли он обычным гражданином или научным работником.
During the decision-taking phase, the Committee will take action on draft resolutions and draft decisions in accordance with the unofficial working paper that the Secretariat has distributed. На этапе принятия решений Комитет будет принимать решения по проектам резолюций и проектам решений в соответствии с неофициальным рабочим документом, который был распространен секретариатом.
During the second phase of the preparatory process, a detailed agenda would be drawn up, which would mean clarifying the substantive agenda item and prioritizing the specific sub-topics. На втором этапе подготовительного процесса будет подготовлена подробная повестка дня, что потребует уточнения основного пункта повестки дня и установления приоритетности конкретных подтем.
During the initial emergency phase, UNMACC will focus on mine action in support of humanitarian relief, the repatriation and resettlement of refugees and IDPs, and the deployment of UNMIK. На первоначальном чрезвычайном этапе ЦКДРООН сосредоточит внимание на деятельности по разминированию, призванный содействовать оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, возвращению и расселению беженцев и вынужденных переселенцев и развертыванию МООНВАК.