Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
It was agreed that such a right could arise at any point during the ODR process. Было достигнуто согласие о том, что такое право может возникнуть на любом этапе процесса УСО.
The submissions made during this consultation process were used to update and amend the National Report in preparation for its submission. Все сообщения и обращения, поступившие в ходе данного консультационного процесса, использовались для обновления и частичного изменения национального доклада на этапе его подготовки для представления.
One of the main strengths of the programme is its uniqueness, and the methodologies used during facilitation. Одним из основных преимуществ этой программы является ее уникальный характер, а также методологии, использованные на этапе оказания содействия.
The emissions reduction targets adopted needed to be more ambitious than those agreed during the first period of commitments. Принимаемые целевые показатели по сокращению выбросов должны быть более высокими по сравнению с теми, которые были согласованы на этапе принятия первоначальных обязательств.
NGO technicians trained during the capacity development phase described above will be qualified to deal with this issue. Для ее решения будут привлекаться технические специалисты неправительственных организаций, которые прошли подготовку на этапе создания потенциала в этой области, о котором говорилось выше.
The victim must be consulted during each step of process. Консультации с потерпевшей должны проводиться на каждом этапе данного процесса.
We will continue to do so during this stage of transition towards the conclusion of its mandate. Мы будем продолжать действовать в этом ключе на данном переходном этапе в целях завершения выполнения им мандата.
As such, the Eleventh Congress provided a platform for the organization of a special treaty event during its high-level segment. Как таковой, одиннадцатый Конгресс обеспечил платформу для организации специального мероприятия по международным договорам на его этапе заседаний высокого уровня.
Restraining orders can be issued only by prosecutors or judges during pre-trial proceedings. Ограничительные меры могут приниматься исключительно прокурором или судьей на предварительном этапе.
It had been found useful to cooperate with other entities during the initial phase in order to build indigenous capacities. Было сочтено, что в целях создания собственного потенциала на начальном этапе целесообразно сотрудничать с другими учреждениями.
In due course I will provide a more detailed explanation of how the Committee's work will proceed during this phase. В свое время я подробнее поясню, как будет протекать работа Комитета на этом этапе.
It therefore looked forward to receiving increased contributions, especially during its ongoing start-up period. Поэтому она надеется на поступление повышенных взносов, особенно на текущем начальном этапе своей деятельности.
It was vitally important during the current phase that the implementation of the decisions reached at Rio should not be delayed. На нынешнем этапе крайне важно не допустить проволочек в реализации решений, принятых в Рио.
The exchange of information during the disaster response phase is a key requirement for the successful provision of international relief assistance. Обмен информацией на этапе ликвидации бедствия - одно из ключевых требований для успешного предоставления международной экстренной помощи.
Further refinements to the policy and infrastructure and awareness-building are continuing during the third phase. Дополнительные уточнения политики и совершенствование инфраструктуры, а также мероприятия по расширению информированности продолжаются на третьем этапе.
The delay noted with UNMIS occurred during the start-up phase of the Mission and has since been corrected. Отмеченная задержка в МООНВС произошла на начальном этапе развертывания Миссии, и с тех пор эта проблема была устранена.
All of the Sections and Units during the expansion phase will initially be staffed by a combination of international and national staff. На этапе расширения Сил в штат всех секций и подразделений первоначально будут входить как международные, так и национальные сотрудники.
We thank him for his dedicated work during the Commission's formative phase. Мы выражаем ему признательность за его самоотверженный труд на этапе становления Комиссии.
State inspection of product handling can be carried out during the production stage (e.g. foodstuffs and medicines). Государство может проводить проверку режима обработки продуктов на этапе их производства (например, в отношении продовольственных товаров и медицинских препаратов).
For the above reasons, the continued presence of UNMIL remains indispensable during the consolidation phase. По изложенным выше причинам дальнейшее присутствие МООНЛ на этапе консолидации по-прежнему является необходимым.
The decision to replace IMIS with the ERP system could place financial integrity at risk during transition. Решение заменить ИМИС системой ПОР может создать опасность для финансовой стабильности на этапе перехода.
Backstopping specific operational needs during implementation will mitigate the identified risk. Обеспечение поддержки конкретных оперативных потребностей на этапе внедрения позволит смягчить выявленные факторы риска.
Close linkage to the ongoing phases of strategic planning and implementation will continue to be maintained during the 2008/09 period. В течение периода 2008/09 года будет сохранена тесная увязка деятельности на текущем этапе в области стратегического планирования с деятельностью по осуществлению.
The torque limiter shall be deactivated during the qualification phase. На этапе оценки ограничитель крутящего момента должен быть отключен.
They will work to clarify all matters identified for discussion during the active dialogue stage. Им надлежит выяснить все вопросы, которые было намечено обсудить на этапе активного диалога.