| The Organization should establish guidelines to improve bidding procedures that include specific criteria for establishing the eligibility of the contractors during pre-qualification. | Организация должна выработать руководящие принципы совершенствования процедур проведения торгов, включающие конкретные критерии для оценки приемлемости подрядчиков на этапе предварительной проверки. |
| For example, the very high concentration of requests for meetings during the early stages of the General Assembly session far exceeded capacity. | Например, очень большое число просьб о проведении заседаний на начальном этапе сессии Генеральной Ассамблеи намного превышает имеющиеся возможности. |
| In addition, during the start-up period, a number of institutional and administrative matters have to be put in place by the secretariat. | Кроме того, на первоначальном этапе секретариату предстоит решить ряд организационных и административных вопросов. |
| The Security Council's expansion during the first stage would be modest. | Расширение членского состава Совета Безопасности на первом этапе должно быть ограниченным. |
| It is important that the communities have access to technical assistance during this phase of the process. | Важно, чтобы общины на этом этапе процесса имели доступ к технической помощи. |
| Inspectors consider the burden placed on organizations when selecting data collection and analytical techniques during the design phase. | Инспекторы учитывают то, какая нагрузка ложится на организации, при выборе методов сбора и анализа данных на этапе разработки. |
| Cambodia is in a transitional stage during which this emerging problem may be tackled with some hope for success. | Камбоджа находится на переходном этапе своего развития, на котором имеются определенные надежды на успешное решение этой возникающей проблемы. |
| According to international observers, detainees appeared to have suffered no major mistreatment during this initial stage. | Как сообщили международные наблюдатели, на этом первом этапе задержанные, по-видимому, не подвергались сколь-нибудь серьезному жестокому обращению. |
| For countries to be determined during phase 1. | В страны, которые будут определены на первом этапе. |
| The Committee was reminded that the requirements of the Mission were defined during the planning phase in December 1994. | Комитету напомнили о том, что потребности Миссии были определены на этапе планирования в декабре 1994 года. |
| Here the need for the Secretary-General to take the lead during this critical phase was once more underlined. | Здесь была вновь подчеркнута необходимость того, чтобы на этом решающем этапе Генеральный секретарь брал руководство на себя. |
| Delegations may notice that during our current phase there is occasionally a slight delay in starting meetings. | Делегации могли обратить внимание, что на нынешнем этапе нашей работы иногда происходят задержки с началом заседаний. |
| Rapid response depends also on close cooperation between agencies during the initial phase of the emergency. | Быстрое реагирование зависит также от тесного сотрудничества между учреждениями на первоначальном этапе чрезвычайной ситуации. |
| Delegations should note that only the first item of this agenda will be dealt with during the opening part of the session. | Делегации информируются о том, что на начальном этапе сессии будет рассмотрен лишь первый пункт этой повестки дня. |
| It dealt with the administrative expenses of the Authority in its first year of operation (assumed) during the full functional phase. | В нем шла речь об административных расходах Органа в первый (предполагаемый) год его деятельности на полностью функциональном этапе. |
| Even the Secretariat felt that the discussions during the operational activities segment had focused more on process than on policies. | Даже Секретариат счел, что обсуждения на этапе оперативной деятельности больше касаются текущих вопросов, чем политики. |
| His delegation agreed, however, that deliberations during the high-level segment should not consist primarily of prepared statements. | Однако его делегация согласна с тем, что работа на этапе заседаний высокого уровня не должна сводиться лишь к выступлениям с подготовленными заявлениями. |
| It is expected to gain more experience in coping with this problem during the panel implementation stage. | Предполагается, что дополнительный опыт в решении этой проблемы будет накоплен на этапе практического проведения обследования. |
| Regional ownership and increased national commitment is achieved through intensified consultation with countries before approval and during the implementation of each programme. | Региональная направленность и большая приверженность на национальном уровне обеспечивается за счет проведения интенсивных консультаций со странами на этапе, предшествующем утверждению программ, и в ходе их практической реализации. |
| Here, too, it might be desirable to limit the withdrawal of the concession during its operation to particularly serious circumstances. | Здесь также было бы целесообразным ограничить отзыв концессии на этапе эксплуатации наиболее серьезными обстоятельствами. |
| Persons in custody were also entitled to choose their own doctors during investigations. | Кроме того, содержащиеся под стражей лица имеют право выбирать себе врача и на этапе следствия. |
| Her country would continue to support the work of UNITAR during its consolidation phase. | Со своей стороны, Китай будет продолжать оказывать поддержку ЮНИТАР на этапе консолидации его деятельности. |
| It is also an ongoing process that continuously reflects changes in the environment and the acquisition of new knowledge, even during implementation. | Это также постоянный процесс, непрерывно отражающий изменения, происходящие в окружающей среде, и появление новых знаний, даже на этапе практической деятельности. |
| These proposed projects will go through a selection process during the second phase. | Эти предлагаемые проекты будут подвергнуты процедуре отбора на втором этапе. |
| Appropriate technical assistance to the OAU and its technical institutions would be appropriate during the initial stage of the Community. | Соответствующая техническая помощь ОАЕ и ее техническим учреждениям очень пригодилась бы на первом этапе существования Сообщества. |