| Secondly, the Government of Indonesia extended its cooperation during the critical phase of East Timor's transition towards independence. | Во-вторых, правительство Индонезии осуществляло сотрудничество на решающем этапе перехода Восточного Тимора к независимости. |
| However, this paragraph was deleted during the final negotiations. | Однако на заключительном этапе переговоров этот пункт был исключен. |
| Most of the countries have benefited from ad hoc support from bilateral and multilateral partners during this preparatory phase. | На этом этапе разработки большинство стран пользовались регулярной поддержкой со стороны двусторонних и многосторонних партнеров. |
| The four remaining seats will be filled during the second phase. | Остальные четыре места будут заполнены на втором этапе. |
| Furthermore, it was underscored that outsourcing of procurement should not entirely replace the Court's internal procurement capability during the initial phase. | Кроме того, было подчеркнуто, что предоставление внешних подрядов на закупки не должно полностью подменить внутренний закупочный потенциал самого Суда на первоначальном этапе. |
| The Security Council should therefore continue to support East Timor and to show that it remains fully committed during the transition period. | Поэтому Совет Безопасности должен и далее поддерживать Восточный Тимор и демонстрировать свою неизменную и полную приверженность на переходном этапе. |
| The other major challenges during the implementation phase relate to the formation of a new national army, Parliament and other institutions of the transition. | Другие основные проблемы на этом этапе осуществления Соглашения касаются формирования новой национальной армии, парламента и других институтов переходного периода. |
| No statistics are available about employed women and men who improved their qualification during a certain period. | Статистические данные о работающих женщинах и мужчинах, повышавших на том или ином этапе свою квалификацию, отсутствуют. |
| This partnership should be enhanced during the next phase which will, undoubtedly, be decisive. | Это партнерство должно получить дальнейшее развитие на следующем этапе, который будет несомненно решающим. |
| The transition stage during phase III, as recommended by the Secretary-General, seems appropriate to us. | Переходная стадия на этапе III, рекомендованная Генеральным секретарем, представляется нам целесообразной. |
| We realize that optimal health is required not only during the reproductive years but also through each stage of life. | Мы понимаем, что оптимальное здоровье необходимо не только в годы репродуктивной активности, но и на каждом жизненном этапе. |
| The team discussed the projects proposed with officials of the operating companies during initial meetings. | Во время совещаний на начальном этапе группа обсудила предлагаемые проекты с должностными лицами действующих компаний. |
| Institutional links with user departments during the planning and implementation of the project will be assured through advisory groups. | Организационная связь с пользовательскими департаментами на этапе планирования и осуществления проекта будет обеспечиваться через консультативные группы. |
| It also stresses that attention to this issue of safety and security must be paid during the planning phase of a peacekeeping operation. | Он подчеркивает также, что вопросам безопасности и охраны должно уделяться внимание на этапе планирования любой операции по поддержанию мира. |
| Conducting evaluations of humanitarian operations during disaster response is another key measure for improving accountability and promoting greater transparency and timely learning in the post-disaster phase. | Осуществление оценок гуманитарных операций в ходе работ по ликвидации последствий бедствий является еще одной кардинальной мерой для укрепления подотчетности и содействия большей транспарентности и своевременному извлечению уроков на этапе после бедствий. |
| In addition to these deployments, the robust patrolling that began during the first phase of the concept of operations has continued. | Наряду с развертыванием этих подразделений продолжалось усиленное патрулирование, которое было начато на первом этапе осуществления концепции операций. |
| But they can also take a proactive stance during the post-conflict period. | Но он может также принимать активное участие в жизни страны на постконфликтном этапе. |
| Approximately 1.2 million children have been vaccinated during each national round. | На каждом этапе проведения национальных дней иммунизации вакцинацию проходили примерно 1,2 миллиона детей. |
| The responsibility for potential witnesses during the course of investigation has been placed under the Tribunal Rules on the Prosecutor. | Ответственность в отношении потенциальных свидетелей на этапе расследования возлагается согласно Правилам Трибунала на Обвинителя. |
| The secretariat during phase one would draw upon voluntary contributions dedicated to the revolving fund account to undertake these operations. | На этом первом этапе для проведения операций секретариат будет использовать добровольные взносы, непосредственно выделенные для размещения на счете оборотных средств. |
| The Party shall have every opportunity to provide its views, and/or additional information, during the period of initial comments. | Стороне предоставляется полная возможность изложить свои соображения и/или представить дополнительную информацию на этапе представления первоначальных замечаний. |
| Hence, during this stage, delegations will still be able to introduce draft resolutions under the various clusters. | Поэтому на этом этапе делегации все еще будут иметь возможность для представления проектов резолюций по различным группам. |
| Eritrea had unilaterally released and repatriated 71 Ethiopian prisoners of war during the early phase of the conflict. | На начальном этапе конфликта Эритрея в одностороннем порядке освободила и репатриировала 71 эфиопского военнопленного. |
| The Commission shall deal with military issues arising during the implementation period. | Комиссия занимается военными вопросами, возникающими на этапе осуществления. |
| The Committee recommends that the total savings and costs of the system be carefully monitored and analysed during the prototype testing phase. | Комитет рекомендует обеспечить на опытном этапе испытаний тщательный контроль и анализ общей экономии и расходов, связанных с внедрением системы. |