"24. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its seventieth session a progress report on the implementation of smooth transition measures, including initiatives taken by the United Nations system to support countries during their graduation from the least developed country category." |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии доклад о ходе осуществления мер плавного перехода, включая выдвинутые системой Организации Объединенных Наций инициативы по оказанию помощи странам на этапе их выхода из категории наименее развитых стран». |
Following completion of the first phase of the campaign in December 2012, during which 2.2 million people in 11 localities were vaccinated, a total of 1.1 million people in six localities were vaccinated in January under the second phase. |
После завершения в декабре 2012 года первого этапа кампании, в течение которого вакцинацию в 11 округах прошли 2,2 миллиона человек, на втором этапе в январе была проведена вакцинация в общей сложности 1,1 миллиона человек в шести округах. |
During the open segment of the Peace and Security Council meeting, the Government of the Sudan distributed a document entitled "Position of the Government of Sudan regarding outstanding issues raised during the consultative meeting in Addis Ababa on the third phase". |
В ходе открытого этапа заседания Совета мира и безопасности правительство Судана распространило документ, озаглавленный «Позиция правительства Судана относительно нерешенных вопросов, затронутых в ходе консультативного совещания в Аддис-Абебе на его третьем этапе». |
The credibility of instructions to move to city centres for safety was also diminished by the fact that the city centres themselves had been the subject of intense attacks during the air phase of the military operations. |
Кроме того, довольно скептическому отношению к указаниям перемещаться в целях безопасности к городским центрам способствовал и тот факт, что сами городские центры были подвергнуты массированным ударам с воздуха на первом этапе военных операций. |
Mr. Chekkori (Morocco), stressing the importance of measures taken by the Organization and by Member States to combat impunity, said that parallel efforts aimed at preventing misconduct needed to be strengthened in peacekeeping missions, at Headquarters and during the pre-deployment phase. |
Г-н Шеккори (Марокко), подчеркивая значение мер, принимаемых Организацией и государствами-членами в борьбе с безнаказанностью, говорит о необходимости укрепления параллельных усилий, направленных на предупреждение неправомерного поведения, которые предпринимаются в миссиях по поддержанию мира, в Центральных учреждениях и на этапе, предшествующем развертыванию. |
Existing local market conditions and insufficient available suppliers often make it difficult to do business with local vendors from developing countries and countries with economies in transition during the start-up phase of missions. |
Условия, существующие на местном рынке, и нехватка потенциальных поставщиков зачастую затрудняют привлечение местных поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой на начальном этапе развертывания миссий. |
In the section corresponding to criminal prosecution, the Code of Penal Procedure grants exclusive power in this matter to the State as represented by the Attorney-General of the Nation during the pre-trial investigation stage, and to the competent judges during the public phase of the proceedings: |
Соответствующим разделом Уголовно-процессуального кодекса, посвященным уголовному преследованию, исключительные полномочия в этом вопросе предоставляются государству в лице Генеральной прокуратуры на этапе предварительного расследования и компетентным судьям на этапе публичного процесса: |
(b) To build on the database structure already established during phase 1, in order to accommodate the data to be gathered during phase 2; and |
Ь) развитии структуры базы данных, уже созданной на этапе 1, с тем чтобы приспособить ее для данных, которые будут собираться на этапе 2; и |
A Contingent-Owned Equipment Inspector (Field Service) will act as the team leader for the contingent-owned equipment team and will be responsible for database management and the training of the team during the initial phase of mission operations. |
Инспектор принадлежащего контингентам имущества (сотрудник категории полевой службы) будет руководить работой Группы по принадлежащему контингентам имуществу и будет отвечать за управление базами данных и учебную подготовку сотрудников Группы на начальном этапе операций миссии. |
Capital outlay is also added, as the Peacekeeping Reserve Fund will not only fund expenses but also any capital requirements, such as fixed assets, during the start-up phase of a new peacekeeping operation. |
Добавлены также капитальные вложения, поскольку из Резервного фонда для операций по поддержанию мира будут финансироваться не только расходы, но и любые требуемые капитальные активы, например основные фонды, на начальном этапе развертывания новых операций по поддержанию мира. |
(a) The assessment of assessments, during the start-up phase of the Regular Process, focused more on the methods needed to deliver relevant, legitimate and credible future assessments; |
а) оценка оценок на этапе начала Регулярного процесса была в особой степени ориентирована на методы, необходимые для проведения актуальных, проверенных и достоверных оценок в будущем; |
The Agency's protection mainstreaming efforts during 2012-2013 focused on strengthening training and familiarization of staff with UNRWA protection standards, so that protection principles are increasingly incorporated into the way UNRWA designs its programming and delivers its services. |
В 2012 - 2013 годах усилия Агентства по актуализации вопросов защиты были направлены на расширение обучения и ознакомления персонала со стандартам защиты БАПОР, с тем чтобы принципы защиты все чаще включались в программы БАПОР на этапе их разработки и предоставления Агентством своих услуг. |
Attacks against schools and health centres were initially part of the group's tactics in the early days of its activity in the Democratic Republic of the Congo, in 2008, during which 34 attacks against schools and 2 attacks against health centres were documented. |
Нападения на школы и медицинские центры первоначально были одним из элементов тактики группы на раннем этапе ее деятельности в Демократической Республике Конго в 2008 году, когда были документально зафиксированы 34 нападения на школы и два нападения на медицинские центры. |
In November 2012, UNMIL and the United Nations Office for West Africa convened representatives from women's civil society organizations from 10 West African countries, ECOWAS, the Mano River Union and the United Nations to discuss women's leadership during peacekeeping transitions. |
В ноябре 2012 года МООНЛ и Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА) пригласили представителей женских организаций из 10 западноафриканских стран, ЭКОВАС, Союза государств бассейна реки Мано и Организации Объединенных Наций на встречу для обсуждения ведущей роли женщин на переходном этапе миротворческой дея-тельности. |
The Secretary-General also indicates that resources are required during the transition period to run the Integrated Management Information System and other legacy systems in parallel until the enterprise resource planning system is fully implemented and the legacy systems are archived and decommissioned. |
Генеральный секретарь также отмечает, что на переходном этапе потребуются ресурсы в целях параллельного функционирования комплексной системы управленческой информации и других унаследованных систем до полного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов и архивирования и вывода из эксплуатации унаследованных систем. |
To be quantified at a later stage, subject to decisions of the General Assembly and the Management Committee and to analysis of variances during budget implementation for peacekeeping and the regular budget |
Подлежит количественной оценке на более позднем этапе с учетом решений Генеральной Ассамблеи и Комитета по вопросам управления результатов анализа разницы в объеме ресурсов в процессе исполнения бюджетов миротворческих операций и регулярного бюджета |
When asked about the OIOS schedule, the representative of the Office clarified that its work was continuous during the year, and that the two remaining audits from the 2013 workplan were started only in October and November 2013 and were at the reporting stage. |
В связи с вопросом о графике работы УСВН представитель Управления уточнил, что оно работает непрерывно в течение года и что две оставшиеся проверки по плану работы на 2013 год были начаты лишь в октябре и ноябре 2013 года и сейчас находятся на этапе подготовки доклада. |
Mission exit and liquidation - managing procurement during closure - UNMIS; managing staff separation - MINURCAT and UNMIS |
Прекращение деятельности и ликвидация миссий - управление закупками на этапе завершения деятельности - МООНВС; организация процесса увольнения персонала - МИНУРКАТ и МООНВС |
In accordance with Commission resolution 56/12, the list of speakers for the general debate to be conducted during the high-level segment of the fifty-seventh session of the Commission on Narcotic Drugs will be established on the basis of four meetings. |
В соответствии с резолюцией 56/12 Комиссии список ораторов для общих прений, которые будут проведены на этапе заседаний высокого уровня пятьдесят седьмой сессии Комиссии по наркотическим средствам, будет определен из расчета четырех заседаний. |
Concerning the evaluation of the UNICEF cluster lead agency role, a group of delegations said that the strategic plan and integrated results and resources framework better reflected the importance of UNICEF as a humanitarian actor with cluster lead responsibilities as well as long-term engagement during reconstruction. |
Что касается оценки роли ЮНИСЕФ как ведущего учреждения сегмента, то одна группа делегаций заявила, что стратегический план и сводная таблица результатов и ресурсов лучше отражают значение ЮНИСЕФ как участника гуманитарной деятельности, выполняющего обязанности ведущего учреждения сегмента, а также долгосрочного участия на этапе восстановления. |
(a) UNSOM ($0.9 million), owing mainly to higher than budgeted common staff costs associated with the placement and on-boarding of staff during the start-up phase of UNSOM in 2014; |
а) МООНСОМ (0,9 млн. долл. США) - вследствие главным образом более высоких по сравнению с заложенными в бюджет общих расходов по персоналу, связанных с расстановкой кадров и программой адаптации и ориентации сотрудников на начальном этапе развертывания МООНСОМ в 2014 году; |
Specialized testing could be undertaken during the design phase to determine any portions that might not need to be replaced, but this is expected to be marginal, if any; |
На этапе детализированного проектирования можно провести специальные испытания с целью определить, какие участки не нуждаются в замене, но ожидается, что если таковые и будут, то их доля будет незначительна. |
The issue of data protection may not be relevant during the testing phase (pilot project) but should be considered before the database is made accessible on line. |
на этапе тестирования (пилотный проект) вопрос защиты данных, возможно, не актуален, однако перед тем как размещать базу данных в сети необходимо рассмотреть данный вопрос. |
It is proposed that a team embedded in the MONUSCO logistics hub in Entebbe be established, particularly during the start-up phase, to ensure that sufficient logistical capacity is available where required to fully support MINUSCA operations. |
На начальном этапе развертывания Миссии на базе центра материально-технического снабжения МООНСДРК в Энтеббе предлагается создать специальную группу с задачей обеспечения достаточного потенциала в области материально-технического снабжения и оказания при необходимости всесторонней поддержки операциям МИНУСКА. |
The project boundary shall also encompass the vertical and lateral limits of the carbon dioxide geological storage site that are expected when the carbon dioxide plume stabilizes over the long term during the closure phase and the post-closure phase. |
Границы проекта также охватывают ожидаемые вертикальные и боковые пределы места геологического хранения диоксида углерода после стабилизации шлейфа диоксида углерода в течение продолжительного периода времени на этапе закрытия и последующем после него этапе. |