The Assembly also authorized the Secretary-General to enter into commitments from these contributions to finance additional resources for the Office during the experimental phase of the mechanism. |
Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в счет этих поступлений для удовлетворения любых дополнительных потребностей Отдела в ресурсах на экспериментальном этапе применения указанного механизма. |
The Inspectors noted that United Nations organizations should assess their capacity to implement and manage LTA contracts during the procurement planning and strategy development phase. |
Инспекторы отметили, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует оценивать их потенциал в области осуществления контрактов в рамках ДСС и управления их исполнением на этапе планирования закупок и разработки стратегии закупочной деятельности. |
The Commission expects to expand its investigations during the next phase, to cover other critical incidents committed all over the territory of the Central African Republic. |
На следующем этапе Комиссия надеется распространить сферу охвата своих расследований на другие серьезных инциденты, имевшие место на всей территории Центральноафриканской Республики. |
This process will continue during the exploitation phase requiring specific obligations of the contractor when reporting to the Authority with a view to a periodic evaluation of the environmental management plan. |
На этапе добычных работ этот процесс продолжится, и контрактору потребуется выполнять при сообщении сведений Органу конкретные обязательства, позволяющие периодически оценивать план экологического обустройства. |
The orbital parameters provided are those of the expected final orbits and therefore do not correspond to the actual positions of the three satellites during the transit phase. |
Представленные данные соответствуют предполагаемым параметрам конечных орбит и не отражают фактического положения трех спутников на этапе перехода на конечную орбиту. |
It only emerged during the oral hearing at the Migration Court and thus at a fairly late stage in the asylum proceedings. |
Это выяснилось только на устных слушаниях в Миграционном суде, т.е. на относительно позднем этапе рассмотрения вопроса об убежище. |
A temporary position of Human Resources Officer (P-4) in the Field Personnel Division is necessary to provide support to MINUSMA during its start-up phase. |
Для оказания поддержки МИНУСМА на начальном этапе деятельности в Отделе полевого персонала требуется создать временную должность сотрудника по людским ресурсам (С-4). |
It emphasizes the importance of delivering the principles and tools of the global field support strategy in the field during this final phase, and close alignment with Secretariat-wide change processes. |
В докладе подчеркивается, что на этом заключительном этапе важно внедрять принципы и инструменты глобальной стратегии полевой поддержки на местах, а также тесно увязывать ее с процессами общесекретариатских преобразований. |
However, these opportunities are often lost because gender issues are given low priority in emergency contexts, as well as during the recovery phase. |
Тем не менее такие возможности часто упускаются, поскольку в условиях чрезвычайных ситуаций и на этапе восстановления гендерные вопросы относят к числу низкоприоритетных. |
While voluntary funding had been useful during the start-up phase of initiatives, they should in due course become part of the regular budget process. |
Хотя на начальном этапе инициатив полезную роль играло добровольное финансирование, со временем они должны стать частью того, что проводится по регулярному бюджету. |
Ideally a user should be able to change locales at any stage during run time so that the application does not need to be restarted to change locales. |
В идеале пользователь должен иметь возможность менять локали на любом этапе работы, чтобы не приходилось перезагружать приложения для изменения локалей. |
Paragraph 17 refers to the schedule of activities that was presented by Ethiopia during its presidency of the Conference on Disarmament. |
В пункте 17 упоминается график деятельности, который был представлен Эфиопией на этапе, когда она председательствовала на Конференции по разоружению. |
The sharing of different sources of information and expertise, including from civil society, was as relevant in the preparation phase as during the emergency itself. |
Совместное использование различных источников информации и знаний, в том числе со стороны гражданского общества, является необходимым как на этапе подготовки, так и во время самой чрезвычайной ситуации. |
Some 41 per cent of resident coordinators reported that such assessment was not conducted during the UNDAF country analysis stage. |
Около 41 процента координаторов-резидентов сообщили, что такие оценки не проводились на этапе странового анализа в контексте РПООНПР. |
Persons who have not achieved elementary education during the period of the compulsory school attendance may complete such education in courses organised at primary or secondary schools. |
Лица, не получившие базового образования на этапе, когда посещение школы является обязательным, могут завершить такое образование на курсах, организуемых при начальных или средних школах. |
Those funds were intended to be interim arrangements during the readiness phase, with the expectation that the Green Climate Fund would supersede them in the future. |
Эти фонды должны были служить переходными механизмами на этапе обеспечения готовности до их замены в будущем Зеленым климатическим фондом. |
Those projects were currently under development and it was to be hoped that they would be launched during 2012. |
В настоящее время эти проекты находятся на этапе разработки и выражается надежда, что их реализация начнется в течение 2012 года. |
In one State party, a recommendation was issued to explicitly extend the application of the anti-corruption law to legal persons, especially during sentencing. |
Одному из государств-участников было рекомендовано специально расширить сферу применения антикоррупционного законодательства на юридических лиц, особенно на этапе вынесения приговоров. |
Planned timeliness is a decision to be made when setting quality standards, refined if necessary during quality design, if resources or practicalities indicate that the ideal timeframes are not achievable. |
Планируемая своевременность определяется решением, принимаемым на этапе установления стандартов качества и уточняется, в случае необходимости, в ходе планирования качества, если ресурсы или практические соображения свидетельствуют о том, что идеальные сроки не могут быть соблюдены. |
An analysis carried out during bill preparation is aimed at ensuring that the provisions considered do not infringe the rights of women or aggravate any gender inequalities. |
На этапе подготовки законопроекта проводится анализ, цель которого - убедиться, что все предусматриваемые меры не наносят ущерба правам женщин и не усугубляют неравенство между женщинами и мужчинами. |
The organization also actively participates in the International Labour Conference, both at the preparatory stage and during the Conference, to ensure that public sector issues are addressed adequately. |
Объединение также активно участвует в работе сессий Международной конференции труда, как на подготовительном этапе, так и в ходе их проведения, стремясь обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся государственного сектора, решались надлежащим образом. |
The collection instrument is generated or built based on the design specifications created during the "Design" phase. |
Механизм создается в соответствии с техническими спецификациями, разработанными на этапе "Проектирование". |
Philanthropic foundations and government partners tend to agree with UNDP on overhead charges (based on standard UNDP procedures) during the planning phases of projects. |
Благотворительные фонды и партнеры в правительстве обычно согласовывают с ПРООН накладные расходы (на основе стандартных процедур ПРООН) на этапе планирования проектов. |
Some UN system organizations during planning phase e.g. FAO, WHO |
Некоторые организации системы ООН на этапе планирования, например ФАО, ВОЗ |
However, despite these acknowledged risks, many organizations lack an ongoing effective risk assessment and management framework during the ERP maintenance phase. |
Тем не менее, несмотря на эти очевидные риски, многие организации не осуществляют постоянную и эффективную оценку рисков и управление рисками на этапе технического обслуживания системы ОПР. |