| WFP is concerned that food aid requirements will not be fully met during the crucial phase-out period of the programme. | МПП обеспокоена тем, что потребности в продовольственной помощи не будут удовлетворены в полном объеме на этом критически важном заключительном этапе осуществления ее программы. |
| Many believe that these skills are best acquired during a period of general education prior to professional education. | Многие считают, что эти навыки лучше всего приобретаются на этапе общего образования до начала профессиональной подготовки. |
| Technical cooperation activities can enhance this process and provide training during initial operation of schemes. | Стимулировать этот процесс и обеспечить подготовку кадров на первоначальном этапе функционирования схем можно на основе технического сотрудничества. |
| The Secretariat also failed to provide adequate short-term support by assigning qualified staff members temporarily to the Tribunal especially during the critical start-up phase. | Секретариат Организации Объединенных Наций также не смог предоставить надлежащую краткосрочную поддержку для направления квалифицированных сотрудников на временной основе для работы в составе Трибунала особенно на имеющем важное значение начальном этапе. |
| Neither prosecutors and judges, nor lawyers or defenders have access to detainees during this initial period. | Ни прокуроры и судьи, ни адвокаты и защитники не имеют доступа к содержащимся под стражей на этом первоначальном этапе. |
| This is the period during which the physical infrastructure and services damaged or destroyed by the disaster are restored. | На данном этапе осуществляется восстановление физической инфраструктуры и служб, поврежденных или разрушенных в результате стихийного бедствия. |
| The drafters of the Convention had felt that such an exclusionary rule was necessary in order to protect the accused during interrogation. | Составители Конвенции сочли необходимым включить в нее это правило об исключении из доказательств в целях обеспечения защиты обвиняемого на этапе дознания. |
| The Credentials Committee will meet sometime during the second or third week of the Conference. | Комитет по проверке полномочий будет заседать на определенном этапе в течение второй или третьей недели конференции. |
| This issue dominated the general debate during the work of the high-level segment of the session. | Этот вопрос доминировал в общих прениях на этапе высокого уровня работы текущей сессии. |
| Therefore Eurostat has proposed to take "statistics" into account in the revised Accession Partnerships to be addressed during year 2000. | Поэтому Евростат предложил обеспечить учет "статистики" в пересмотренном заявлении о партнерских связях на этапе присоединения, которое будет сделано в течение 2000 года. |
| Encouraging preparation for vocational training, especially during basic primary education; | Укреплять переход к профессиональному обучению, в частности на этапе получения базового образования. |
| The objective of the initial stage of US$ 518 million in commitments was reached during the meeting. | В ходе совещания была достигнута договоренность о выделении на первом этапе, согласно принятым обязательствам, суммы в размере 518 млн. долл. США. |
| Prosecution witnesses who are at risk during the investigative phase are under the protection of investigators of the Office of the Prosecutor. | Свидетели обвинения, которые подвергаются риску на этапе расследования, находятся под защитой следователей Канцелярии Обвинителя. |
| Information needs during this phase relate typically to hazard reduction measures, such as the design of hazard-resistant engineering structures. | На данном этапе информационные потребности связаны, как правило, с мерами по снижению уровня опасности, такими, как конструирование устойчивых инженерно-технических структур. |
| He has made us all aware of the great responsibility we carry during this phase of reform. | Под его руководством мы осознали возложенную на нас огромную ответственность на этом этапе реформы. |
| We believe that during this next stage work should focus on the implementation of the relevant standards in all areas. | Мы считаем, что на этом следующем этапе следует сосредоточить внимание на осуществлении соответствующих стандартов во всех областях. |
| We are also relying on an effective European role in the economic and political spheres, particularly during the later part of the negotiations. | Мы также рассчитываем на эффективные усилия европейских стран в экономической и политической сферах, особенно на более позднем этапе переговоров. |
| OIOS has frequently reported on inadequate security arrangements in missions during the liquidation phase. | УСВН часто сообщает о неадекватных мерах по обеспечению безопасности в миссиях на этапе ликвидации. |
| This information will be collected during the implementation stage in the biennium 2005-2007. | Эта информация будет собрана на этапе осуществления в двухгодичном периоде 2005-2007 годов. |
| The financial implications of a new mission must be accurately estimated during the early planning phase and follow-on requirements must be identified. | На самом раннем этапе планирования необходимо четко оценить финансовые последствия деятельности новой миссии и выработать соответствующие требования. |
| Credits proposed after 2000 for projects begun during pilot phase | Кредиты, предлагаемые на период после 2000 года, по проектам, осуществление которых началось на эксперимен-тальном этапе |
| Your experience and diplomatic skill will serve the Conference well during these trying but challenging times. | Ваш опыт и дипломатическое мастерство послужат на благо Конференции на этом трудном, но важном этапе. |
| More than ever, Spain will be at Guatemala's side during this new phase of its history. | Испания будет оказывать Гватемале еще большую поддержку на этом новом этапе ее истории. |
| In that connection I would like to remind delegations of the procedure that the Committee will observe during that stage of its work. | В этой связи я хотел бы напомнить делегациям о процедуре, которой будет следовать Комитет на этом этапе своей работы. |
| Mr. Khabouji N'zaji Lukabu served his country with great dedication during an especially difficult period in its history. | Г-н Хабужи Н'Зажи Лукабу верно служил своей стране на особенно трудном этапе ее истории. |