Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
WFP is concerned that food aid requirements will not be fully met during the crucial phase-out period of the programme. МПП обеспокоена тем, что потребности в продовольственной помощи не будут удовлетворены в полном объеме на этом критически важном заключительном этапе осуществления ее программы.
Many believe that these skills are best acquired during a period of general education prior to professional education. Многие считают, что эти навыки лучше всего приобретаются на этапе общего образования до начала профессиональной подготовки.
Technical cooperation activities can enhance this process and provide training during initial operation of schemes. Стимулировать этот процесс и обеспечить подготовку кадров на первоначальном этапе функционирования схем можно на основе технического сотрудничества.
The Secretariat also failed to provide adequate short-term support by assigning qualified staff members temporarily to the Tribunal especially during the critical start-up phase. Секретариат Организации Объединенных Наций также не смог предоставить надлежащую краткосрочную поддержку для направления квалифицированных сотрудников на временной основе для работы в составе Трибунала особенно на имеющем важное значение начальном этапе.
Neither prosecutors and judges, nor lawyers or defenders have access to detainees during this initial period. Ни прокуроры и судьи, ни адвокаты и защитники не имеют доступа к содержащимся под стражей на этом первоначальном этапе.
This is the period during which the physical infrastructure and services damaged or destroyed by the disaster are restored. На данном этапе осуществляется восстановление физической инфраструктуры и служб, поврежденных или разрушенных в результате стихийного бедствия.
The drafters of the Convention had felt that such an exclusionary rule was necessary in order to protect the accused during interrogation. Составители Конвенции сочли необходимым включить в нее это правило об исключении из доказательств в целях обеспечения защиты обвиняемого на этапе дознания.
The Credentials Committee will meet sometime during the second or third week of the Conference. Комитет по проверке полномочий будет заседать на определенном этапе в течение второй или третьей недели конференции.
This issue dominated the general debate during the work of the high-level segment of the session. Этот вопрос доминировал в общих прениях на этапе высокого уровня работы текущей сессии.
Therefore Eurostat has proposed to take "statistics" into account in the revised Accession Partnerships to be addressed during year 2000. Поэтому Евростат предложил обеспечить учет "статистики" в пересмотренном заявлении о партнерских связях на этапе присоединения, которое будет сделано в течение 2000 года.
Encouraging preparation for vocational training, especially during basic primary education; Укреплять переход к профессиональному обучению, в частности на этапе получения базового образования.
The objective of the initial stage of US$ 518 million in commitments was reached during the meeting. В ходе совещания была достигнута договоренность о выделении на первом этапе, согласно принятым обязательствам, суммы в размере 518 млн. долл. США.
Prosecution witnesses who are at risk during the investigative phase are under the protection of investigators of the Office of the Prosecutor. Свидетели обвинения, которые подвергаются риску на этапе расследования, находятся под защитой следователей Канцелярии Обвинителя.
Information needs during this phase relate typically to hazard reduction measures, such as the design of hazard-resistant engineering structures. На данном этапе информационные потребности связаны, как правило, с мерами по снижению уровня опасности, такими, как конструирование устойчивых инженерно-технических структур.
He has made us all aware of the great responsibility we carry during this phase of reform. Под его руководством мы осознали возложенную на нас огромную ответственность на этом этапе реформы.
We believe that during this next stage work should focus on the implementation of the relevant standards in all areas. Мы считаем, что на этом следующем этапе следует сосредоточить внимание на осуществлении соответствующих стандартов во всех областях.
We are also relying on an effective European role in the economic and political spheres, particularly during the later part of the negotiations. Мы также рассчитываем на эффективные усилия европейских стран в экономической и политической сферах, особенно на более позднем этапе переговоров.
OIOS has frequently reported on inadequate security arrangements in missions during the liquidation phase. УСВН часто сообщает о неадекватных мерах по обеспечению безопасности в миссиях на этапе ликвидации.
This information will be collected during the implementation stage in the biennium 2005-2007. Эта информация будет собрана на этапе осуществления в двухгодичном периоде 2005-2007 годов.
The financial implications of a new mission must be accurately estimated during the early planning phase and follow-on requirements must be identified. На самом раннем этапе планирования необходимо четко оценить финансовые последствия деятельности новой миссии и выработать соответствующие требования.
Credits proposed after 2000 for projects begun during pilot phase Кредиты, предлагаемые на период после 2000 года, по проектам, осуществление которых началось на эксперимен-тальном этапе
Your experience and diplomatic skill will serve the Conference well during these trying but challenging times. Ваш опыт и дипломатическое мастерство послужат на благо Конференции на этом трудном, но важном этапе.
More than ever, Spain will be at Guatemala's side during this new phase of its history. Испания будет оказывать Гватемале еще большую поддержку на этом новом этапе ее истории.
In that connection I would like to remind delegations of the procedure that the Committee will observe during that stage of its work. В этой связи я хотел бы напомнить делегациям о процедуре, которой будет следовать Комитет на этом этапе своей работы.
Mr. Khabouji N'zaji Lukabu served his country with great dedication during an especially difficult period in its history. Г-н Хабужи Н'Зажи Лукабу верно служил своей стране на особенно трудном этапе ее истории.