During the preparation of a decision on the residence of a foreign national who has no short-stay, residence or permanent residence permit, detention at the preparatory stage may be ordered for up to six months, if the person concerned: |
В ходе подготовки решения о месте проживания иностранного гражданина, у которого нет разрешения на краткосрочное пребывание в стране, вида на жительство или разрешения на постоянное проживание, может быть принято решение о содержании его под стражей на подготовительном этапе сроком до шести месяцев, если соответствующее лицо: |
4.2.2.1.3.1. During the first deceleration phase following each start of the fuel consuming engine, when the vehicle speed is less than the vehicle speed at which the fuel consuming engine started previously |
4.2.2.1.3.1 На первом этапе торможения после каждого запуска двигателя, потребляющего топливо, когда скорость транспортного средства ниже скорости транспортного средства, на которой двигатель, потребляющий топливо, был запущен ранее, |
Budgetary savings during the implementation |
Бюджетная экономия на этапе внедрения |
MPMs must be chosen during configuration, and compiled into the server. |
МП-модуль должен быть выбран на этапе конфигурации, а затем скомпилирован вместе с сервером, чтобы стать его частью. |
Operator presence is only required during this phase and during final cleaning, during spraying operators can start and stop the machine where needed with a remote control device. |
Присутствие оператора необходимо только на этом этапе и при окончательной очистке, а на этапе заливки он может останавливать и включать машину, в соответствии с потребностями, при помощи пульта дистанционного управления. |
During the period covered by the present report, ONUB would expand its assistance to the Government of Burundi in support of the peace process and national reconciliation in Burundi, security sector reform, the protection of human rights and transitional justice. |
В период, охватываемый настоящим докладом, ОНЮБ расширит свою помощь, предоставляемую правительству Бурунди в поддержку обеспечения мирного процесса и национального примирения, проведения реформы в секторе безопасности, обеспечения защиты прав человека и обеспечения отправления правосудия на переходном этапе. |
During the start-up phase of these missions, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support can build on the work done in the context of the New Horizon and related reform initiatives, such as the global field support strategy. |
На начальном этапе таких миссий Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки могут строить свою деятельность на работе, проделанной по линии инициативы «Новые горизонты» и смежных реформаторских инициатив, таких как глобальная стратегия полевой поддержки. |
During the first drawdown stage, the UNMIL police component was reduced by 105 police advisers in April 2008, leaving 498 police advisers and five formed police units in the country. |
На первом этапе сокращения численность полицейского компонента МООНЛ была уменьшена на 105 полицейских советников в апреле 2008 года, в результате чего в стране остались 498 полицейских советников и 5 сформированных полицейских подразделений. |
During the initial phase of construction, discrepancies were found between the quantities of some items specified in the contract and quantities used in the construction, particularly for concrete and reinforcement bars in the building foundations. |
На начальном этапе строительства были выявлены расхождения между количеством некоторых материалов, указанных в контракте, и количеством этих материалов, использованных на строительстве, особенно по бетону и стержневой арматуре, использованным при закладке фундамента здания. |
During the third stage - usually reached after lengthy periods of fertility and mortality decline - the proportions of both children and adults of working age decline and only the proportion of older persons rises. |
На этом этапе, который обычно наступает после продолжительных периодов снижения рождаемости и смертности, удельный вес населения детских возрастных групп и групп трудоспособного возраста снижается, а увеличивается только удельный вес групп населения старших возрастов. |
During phase three, subject to developments on the ground, the activities envisaged under the United Nations common action plan are expected to be completed, along with the transfer of all BINUB responsibilities to the United Nations country team in Burundi by the end of 2008. |
На третьем этапе в зависимости от развития событий на местах предполагается, что мероприятия в рамках совместного плана действий Организации Объединенных Наций будут завершены вместе с передачей к концу 2008 года всех обязанностей ОПООНБ страновой группе Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
During this phase technical and functional ASYCUDA implementation courses are delivered to build up the national implementation team and to prepare the psychological foundation for them to develop a sense of ownership of the system. |
На данном этапе организуются учебные курсы по вопросам технических и функциональных аспектов внедрения АСОТД, цель которых заключается в том, чтобы создать национальные группы по осуществлению проектов и психологически подготовить их к передаче системы в их полное ведение; |
During the initial phase the main aim is to create a safe and stable living environment. This allows the minor to adapt to the rules and regulations of the campus and to learn to live independently and with others; |
на первом этапе основная цель заключалась в создании безопасной и стабильной среды проживания, что позволило бы несовершеннолетнему адаптироваться к действующим в общежитии правилам и распорядку и научиться жить отдельно и вместе с другими; |
Rations contracting during mission start-up |
контракты на поставку пайков на этапе развертывания миссий; |
During this phase, one or two countries in the region would be selected as pilot case studies for the region on the basis of the countries' interest and the existence of suitable primary data, among other things; |
На данном этапе в каждом регионе будет отобрано до двух стран для проведения экспериментальных исследований в соответствующем регионе с учетом, среди прочего, интересов стран и наличия подходящих исходных данных. |
Oversight during the liquidation phase |
Надзорная деятельность на этапе ликвидации |
Submissions during the Oral Phase of the Proceedings 149155 |
Заявления на устном этапе рассмотрения 149-155 |
Use during start-up phase: |
Использования на начальном этапе развертывания: |
Staffing requirements during the transitional phase |
Кадровые потребности на переходном этапе |
(c) During the second stage, no later than one month after the assembling of the armed units of the United Tajik Opposition in the assembly points has been completed, those units shall be made into corresponding units of the regular armed forces of Tajikistan. |
в) На втором этапе, не позднее месяца после завершения сосредоточения вооруженных формирований ОТО в пунктах сбора, из них формируются соответствующие подразделения регулярных вооруженных сил РТ. |
Costly delays later in the process can potentially be avoided or mitigated during this phase. |
На этом этапе можно устранить или снизить риск возможных задержек в дальнейшем и избежать связанных с ними значительных финансовых потерь. |
The Service continues to encourage Member State peacekeeping training institutes to utilize its training materials during their pre-deployment training. |
Служба по-прежнему рекомендует учебным заведениям государств-членов по подготовке миротворцев использовать ее учебные материалы для подготовки персонала на этапе, предшествующем развертыванию. |
Non-publicly-owned private companies will benefit from their publicly-traded counterparts' experience during the implementation. |
Компании с ограниченным кругом участников смогут воспользоваться на этапе внедрения опытом своих коллег из числа открытых акционерных компаний. |
An International Coalition federating six regional coalitions would be finally launched during 2006/2007. |
На заключительном этапе, в течение 20062007 годов, начнет функционировать международная коалиция, объединяющая на федеральной основе шесть региональных коалиций. |
Financing from stock exchanges is generally at later stages, during expansion or maturity. |
Фондовые биржи, как правило, становятся для компаний источником финансирования на более поздних этапах, например на этапе расширения или зрелости. |