Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Whereas the preliminary rejection of the request for extradition may take place during the administrative phase, in accordance with Portuguese constitutional law, the decision to grant the request for extradition falls exclusively within the competence of a judge. Если предварительное отклонение просьбы о выдаче может иметь место на административном этапе, в соответствии с Конституцией Португалии, то решение об удовлетворении просьбы о выдаче может быть принято лишь судебным органом.
Similarly, the HDIS project, which is now of a more substantive nature, was also preceded by a project that focused only on logistics and administrative support during the earlier phase of HDI. Аналогичным образом, реализации проекта ИРЛС, который в настоящее время приобретает более значимый характер, также предшествовал проект, который был направлен исключительно на предоставление материально-технического обеспечения и оказание административной поддержки на более раннем этапе реализации проекта ИРЛ.
He asked what Mr. Corbin thought the Special Committee might do to accelerate the decolonization process, and what suggestions he might make to the Special Committee concerning the resolution of the problems which would arise during the current phase of the process. Он задает вопрос о том, что, по мнению г-на Корбина, Специальный комитет по деколонизации и мог бы сделать для того, чтобы ускорить процесс деколонизации, и какие идеи он мог бы предложить Комитету в отношении решения задач, которые возникнут на нынешнем этапе развития ситуации.
As stated in the information provided under article 12, the Crime Investigation Office has been abolished and the Office of the Public Prosecutor has taken over responsibility for investigating criminal offences, during both pre-trial and trial proceedings. В этой связи следует отметить, что в разделе, посвященном статье 12, сообщается, что Управление по расследованию преступлений было упразднено и что функции по расследованию преступлений как на этапе предварительного следствия, так и на этапе судебного разбирательства осуществляет в настоящее время государственная прокуратура.
It is estimated that during 2005 there would be 20 cases at the pre-trial stage, 6 cases in trial and 14 cases on appeal on the merits involving 19 defence appeals and 5 prosecution appeals. По расчетам в 2005 году 20 дел будут находиться на предварительной стадии, 6 на этапе судебного рассмотрения и 14 дел будут обжалованы по существу на основании 19 апелляций защиты и 5 апелляций обвинения.
As part of the Department's ongoing reform efforts, the Task Force on Workload Standards and Performance Management had focused thus far on the quantitative indicators of performance but would turn its attention to the quality of output during the next stage of its work. В рамках продолжающейся работы Департамента по осуществлению реформы Целевая группа по нормам выработки и оценке выполнения работы до настоящего времени уделяла основное внимание количественным показателям выполнения работы, однако она перейдет к рассмотрению качества услуг на следующем этапе своей работы.
It would be useful to develop a general set of scenarios during the start-up phase of the GMA, before the regular process of regional and global assessments commences. The scenarios should have enough regional specificity to be useful at the level of the regional GMA assessments. В этой связи на начальном этапе ГОМС, до развертывания регулярного процесса на региональном и глобальном уровнях, целесообразно разработать общий набор сценариев, которые, чтобы быть полезными для целей региональных оценок в рамках ГОМС, должны в достаточной степени учитывать региональную специфику.
(b) Phase 2, procurement action (April to July 2010): during this phase, outsourcing contracts will be developed and employment opportunities identified for the staff to be downsized at the end of the phase; Ь) этап 2, посвященный закупочной деятельности (апрель-июль 2010 года): на этом этапе будут готовиться внешние подряды и определяться возможности трудоустройства персонала, подлежащего сокращению по завершении этого этапа;
(c) Phase 3, implementation and evaluation (July 2010 to January 2011): contracts will be signed during this phase and services provided will be evaluated; с) этап З, посвященный процессу осуществления и оценки (июль 2010 года - январь 2011 года): на этом этапе будут подписываться контракты и проводиться оценка предоставленных услуг;
The United Nations Inter-Agency Coordinating Committee on Human Rights Education in the School System was established in September 2006, in accordance with the plan of action, to facilitate coordinated United Nations support for the national implementation of the plan of action during the first phase. Межучрежденческий координационный комитет Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека в школьной системе был создан в сентябре 2006 года в соответствии с планом действий в целях содействия координации поддержки национального осуществления плана действий со стороны Организации Объединенных Наций на первом этапе.
The comments can be submitted practically only during the hearings, and the law does not envisage the possibility for the public to submit the comments at the stage of expertiza directly to the authority competent to issue the conclusions of the expertiza. На практике замечания могут представляться только в ходе слушаний, поскольку законодательством не предусмотрена возможность непосредственно представлять на этапе экспертизы замечания общественности органу, отвечающему за выдачу заключения экспертизы.
UNHCR agreed that a manual was needed to guide representatives during the liquidation phase of an operation, similar to the guidelines which exist for other United Nations operations, such as the United Nations Peacekeeping Liquidation Manual. УВКБ согласилось с необходимостью разработки руководства, направляющего деятельность представительств на этапе ликвидации операций, по аналогии с такими руководствами, существующими для других операций Организации Объединенных Наций, как, например, Руководство по ликвидации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The SPT has considered the stage of adoption of the draft legislation and understands from the letter of 7 November 2008 from the authorities that the draft legislation was examined and adopted by the National Commission on Legislation and Codification during its special session of 23 September 2008. ППП рассмотрел вопрос о том, на каком этапе принятия находится законопроект, и на основании письма властей от 7 ноября 2008 года заключает, что законопроект был рассмотрен и принят Национальной комиссией по законодательству и кодификации в ходе ее специальной сессии 23 сентября 2008 года.
For this reason, too, the Model Law does not envisage the possibilities of suppliers or contractors unilaterally improving their submissions during the operation of the closed framework agreement (other than through second-stage competition)); По этой причине также в Типовом законе не предусматриваются возможности для внесения поставщиками или подрядчиками в одностороннем порядке изменений в свои представления в целях их улучшения в течение срока действия закрытого рамочного соглашения (кроме как на основе конкуренции на втором этапе закупок));
Promoting job creation and decent work is more important than ever, in both the short term, during the recovery period, and in the long term, in order to make economic growth more inclusive and equitable. Содействие созданию новых рабочих мест и обеспечению достойной работой сегодня как никогда важно как в краткосрочной перспективе на этапе оживления, так и в долгосрочной перспективе, с тем чтобы сделать экономический рост более всеохватным и справедливым.
In addition to applying in different contexts, the Guiding Principles provide specific standards of assistance and protection at all stages of displacement, including in the prevention of displacement, during the displacement phase itself and in the search for durable solutions. Руководящие принципы не только применимы в различных контекстах, но и обеспечивают конкретные стандарты предоставления помощи и защиты на всех этапах перемещения, в том числе на этапе предупреждения перемещения, непосредственно перемещение как такового и поиски долгосрочных решений.
Taken together with the lack of certainty on when, within the remainder of the commitment period, the new verification fee revenue will be received, the JISC is not confident that the current funding mechanisms will allow it to become self-financing during the first commitment period. В сочетании с отсутствием определенности в отношении того, на каком этапе в течение оставшейся части периода действия обязательств будут получены поступления от сборов за проверку, КНСО не уверен в том, что нынешние механизмы финансирования позволят ему перейти на самофинансирование в течение первого периода действия обязательств.
The Tunis Agenda for the Information Society was adopted in 2005, during the second phase of the World Summit on the Information Society, and endorsed by the General Assembly in resolution 60/252. В 2005 году на втором этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества была принята Тунисская программа для информационного общества, и Генеральная Ассамблея одобрила ее в своей резолюции 60/252.
Meetings were held with UNDP and the National Programme for Reinsertion and Reintegration during the implementation phase of reinsertion and reintegration programmes from July to September 2010 С июля по сентябрь 2010 года на этапе осуществления программ реабилитации и реинтеграции проводились совещания с участием представителей ПРООН и Национальной программы реабилитации и реинтеграции
The needs assessment carried out during the pre-project phase took longer than anticipated; more time was needed for the data collection and surveillance interview process, as well as for the analysis of all the data required by our Research Department. Для оценки потребностей на этапе до осуществления проектов потребовалось больше времени, чем мы предполагали; больше времени понадобилось и для сбора данных и проведения контрольных собеседований, а также для анализа всех данных, запрашиваемых Департаментом исследований.
However, it should be noted that all the 594 children reported to have been recruited during the final phase of the conflict between January and May 2009 had been abducted and forcibly recruited. Однако следует отметить, что все 594 ребенка, которые, как сообщалось, были завербованы на последнем этапе конфликта в период с января по май 2009 года, были похищены и насильственно завербованы.
With the departure of MINURCAT, the office of the United Nations Resident Coordinator has been strengthened to assume the senior leadership role of the United Nations in Chad and to help facilitate the coordination of United Nations assistance during this important transition phase. С уходом МИНУРКАТ канцелярия координатора-резидента Организации Объединенных Наций была укреплена, с тем чтобы она могла взять на себя роль старшего руководителя деятельностью Организации Объединенных Наций в Чаде, а также содействовать координации помощи по линии Организации Объединенных Наций на этом важном переходном этапе.
These issues formed the basis for further work during phase 3, which involved discussions with the United Nations Secretariat regarding the current status of reform of the United Nations system. Эти вопросы были положены в основу дальнейшей работы на этапе 3, который предусматривал проведение обсуждений с Секретариатом Организации Объединенных Наций в отношении нынешнего статуса реформирования системы Организации Объединенных Наций.
Contrary to the provisions of the international instruments, in Venezuela the judge who rules on the deprivation of liberty during the pre-trial stage conducts also the intermediate stage, rules on the admissibility of the charges and issues the binding decision to proceed with a trial. Вопреки положениям международных конвенций, в Венесуэле тот же судья, который на подготовительном этапе принимает решение о лишении свободы, затем действует на промежуточной стадии, принимает решение о приемлемости обвинения и даже выносит постановление о направлении дела в суд.
Improvement of risk assessment scenarios and particularly better information on the emissions and exposures during the end-of-life stage (recycling, recovery and disposal) of consumer products. Ь) данные для оптимизации оценки риска и, в частности, более точные данные о выбросах и воздействии на завершающем этапе жизненного цикла товаров массового потребления (рециркуляция, рекуперация и удаление);