Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
The transitional measures should define the role and position of non-Parties during the transition period, with the understanding that only Parties would enjoy the full benefits associated with the Convention. Меры, осуществляемые на переходном этапе, должны определить роль и позицию государств, не являющихся Сторонами, в ходе переходного периода при том понимании, что всеми преимуществами, связанными с функционированием Конвенции, могут пользоваться только Стороны.
However, during the evaluation of bids, the Supply Section had, on the basis of its own predetermined criteria, carried out a technical assessment of the contractors. Вместе с тем на этапе оценки предложений Секция снабжения на основе своих собственных заранее установленных критериев провела техническую оценку подрядчиков.
b. Control during service process: Ь) контроля на этапе осуществления сделки:
Draft laws are usually held up during the adoption process and frequently require multiple amendments. законопроекты обычно задерживаются на этапе утверждения и часто требуют многочисленных поправок;
No consensus was reached during the first round of discussions on this article and the Chairperson-Rapporteur suggested coming back to the question at a later stage. В ходе первого раунда обсуждений по этой статье не было достигнуто консенсуса, и Председатель-докладчик предложил вернуться к этому вопросу на более позднем этапе.
The Bureau also undertook a preliminary evaluation and prioritization of possible additional services that could be established during the pilot operation phase of the Clearing House in 2005. Бюро также провело предварительную оценку и приоритизацию возможных дополнительных сервисов, которые могут быть созданы на этапе опытной эксплуатации Информационного центра в 2005 году.
He headed the force of one of the largest and most complex peacekeeping operations in history during its particularly difficult initial phase. Он командовал силами одной из самых крупных и сложных операций по поддержанию мира в истории на ее начальном этапе, который был исключительно тяжелым.
At enterprises that have galvanic production, galvanic waste-water treatment systems that remove water from the sediment during the final stage are working effectively. На предприятиях, имеющих гальваническое производство, эффективно работают очистные сооружения гальванических стоков с обезвоживанием осадка на конечном этапе.
Exposure byto people can occur during result from any phase of waste management: storage, transportation, treatment, and disposal. В такой контакт люди могут вступать на любом этапе операций с отходами: при их хранении, перевозке, обработке и удалении.
The Mission does undertake training needs assessment in collaboration with heads of section to determine which training courses are critical, especially during this liquidation stage. Оценка потребностей в профессиональной подготовке проводится Миссией во взаимодействии с руководителями секций и имеет целью определить, какие учебные курсы наиболее необходимы, особенно на этапе ликвидации.
Material requirements: There is a possible need for hydrogen supplies, at least during start-up. Может возникнуть необходимость в определенном количестве водорода, по крайней мере, на начальном этапе.
Also, it was difficult for the Administration to identify air contractors willing to provide services during the start-up phase of UNMIL. Кроме того, администрации было трудно найти авиаподрядчиков, готовых предоставить услуги на начальном этапе развертывания МООНЛ.
In addition, it is proposed that, during the consolidation phase, UNMISET would retain a security force with two main elements. Кроме того, предлагается, чтобы на этапе консолидации МООНПВТ сохранила компонент безопасности, состоящий из двух основных элементов.
It should be emphasized that during the consolidation phase, security assistance by UNMISET can only complement, rather than replace, Timorese capability. Следует подчеркнуть, что на этапе консолидации помощь со стороны МООНПВТ в области безопасности может лишь дополнять, а не заменять тиморский потенциал.
Pending such an agreement, adoption of an interim arrangement could provide some basic clarity concerning the management of the border during the consolidation phase period. До достижения такой договоренности некоторую минимальную ясность в отношении режима границы на этапе консолидации могло бы внести принятие промежуточной договоренности.
Allegations and reports of violations of the Temporary Security Zone have, unfortunately, increased during the latter part of the reporting period. К сожалению, на более позднем этапе периода, который рассматривается в настоящем докладе, участились случаи утверждений и сообщений о нарушениях Временной зоны безопасности.
While the situation regarding access did not improve dramatically, greater cooperation afforded by IDF during this part of the reporting period resulted in some improvement. Хотя положение относительно обеспечения доступа радикально не изменилось, более активное сотрудничество со стороны ИДФ на этом этапе отчетного периода привело к его некоторому улучшению.
Provision of resources, equipment and other necessities required during the reconstruction phase; Обеспечение ресурсов, оборудования и других необходимых материалов, которые требуются на этапе восстановления.
That would ensure increased high-level attention to gender issues both at the stage of the authorizing resolution and during subsequent related resolutions by the Security Council. Это обеспечит уделение повышенного внимания гендерной проблематике как на этапе принятия Советом Безопасности резолюции о создании миссии, так и при принятии последующих резолюций о продлении ее деятельности.
The Bureau acknowledged that significant progress has been made during the implementation phase of THE PEP Clearing House and congratulated the secretariat on the achievements to date. Бюро признало, что на этапе создания Информационного центра ОПТОСОЗ был достигнут значительный прогресс, и поздравило секретариат с полученными результатами.
Budget officers can log on and review the submissions at any point during their preparation and are now able to provide timely feedback to client offices. Сотрудники по бюджетным вопросам могут войти в сеть и ознакомиться с этими документами на любом этапе их подготовки и обеспечивать своевременную обратную связь с обслуживаемыми подразделениями.
Taking into account the anticipated joinders of cases, it is estimated that a total of 10 cases involving 27 accused will be at the pre-trial stage during 2006-2007. С учетом ожидаемого объединения дел в одно производство предполагается, что в общей сложности 10 дел, по которым проходят 27 обвиняемых, будут рассмотрены на этапе досудебного разбирательства в период 2006 - 2007 годов.
Safety nets and social protection programmes are increasingly needed within long-term strategies, while appropriate rehabilitation and economic development activities should be considered during relief periods. В рамках долгосрочных стратегий все более актуальной становится задача формирования сетей и программ социальной защиты, тогда как на этапе оказания чрезвычайной помощи следует рассматривать возможность осуществления мероприятий по восстановлению и экономическому развитию.
Items 6, 9 and 10 were also given preliminary consideration in plenary during the general debate in the high-level segment. Также в предварительном порядке на пленарных заседаниях в ходе общих прений на этапе заседаний высокого уровня были рассмотрены пункты 6, 9 и 10.
The Joint Disciplinary Committee (JDC) increasingly expects investigators to provide expert testimony, which is then subject to cross-examination during the review process. Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК) все чаще обращается к сотрудникам по расследованию с просьбой дать экспертное заключение, которое затем на этапе рассмотрения дела становится предметом перекрестного допроса.