3.3 He claims that in violation of article 10, the conditions of detention during the early stages of his son's arrest were inadequate. |
З.З Он заявляет, что в нарушение положений статьи 10 на начальном этапе условия содержания его сына под стражей были неприемлемыми. |
During the period from 1 September 2003 to 31 August 2005, persons born abroad who have special needs will be supported by specially trained employment officers in the process of job-seeking and during the first phase at a new place of work. |
В период с 1 сентября 2003 года по 31 августа 2005 года зарубежные уроженцы, испытывающие особые потребности, будут получать поддержку со стороны специально подготовленных работников по трудоустройству при поисках работы и на первоначальном этапе пребывания на новом рабочем месте. |
During the initial stage of the debate, hope was expressed that the consideration of the draft Model Rules would be finalized during the 1995 session of the Special Committee. |
На начальном этапе прений была выражена надежда, что рассмотрение проекта типового регламента будет завершено на сессии Специального комитета 1995 года. |
It is expected that during the detailed design phase - three to five months, depending on the project - all potential technological and operational workflow conflicts will be resolved. |
Ожидается, что все возможные неувязки между технологией и оперативными рабочими процессами будут устранены на этапе детального проектирования, который займет от трех до пяти месяцев в зависимости от проекта. |
During the second stage these conclusions and proposals served as the basis for drawing up a draft law amending and supplementing Articles 34,132, 151,409, 412 of the Code of Criminal Procedure which was considered by the working group during its meeting of 8 February 2008. |
На втором этапе эти выводы и предложения были взяты за основу для разработки рассмотренного на заседании рабочей группы 8 февраля 2008 года законопроекта о внесении поправок и дополнений к статьям 34,132, 151,409 и 412 Уголовно-процессуального кодекса. |
ITC is committed to having an accountability system to carefully scrutinize all significant changes in projects' key documentation (such as alterations to budgets, scope and outputs) during project implementation. |
ЦМТ убежден в необходимости системы обеспечения ответственности для тщательной проверки всех значимых изменений в важнейшей документации по проекту (таких, как бюджет, объем работ и конкретные результаты) на этапе осуществления проекта. |
In March 2012, technical support for clarifying the role of women in ending the transition and a guidance note on implementation of the 30 per cent quota requirement were provided during the civil society organizations conference in Entebbe. |
В марте 2012 года в ходе конференции организаций гражданского общества в Энтеббе была оказана техническая помощь в уточнении роли женщин на этапе завершения переходного процесса и представлена методическая записка по вопросу о выполнении требования о 30-процентной квоте. |
Sustained communication in the lead-up to and during a closing or a downsizing and retrenchment process may well be the greatest missed opportunity to prevent unnecessary tensions and conflict. |
Устойчивую связь при подготовке и на этапе закрытия или сокращения численности миссии вполне можно считать самой большой упущенной возможностью предотвращения ненужной напряженности и конфликтов. |
The Committee was informed, during its consideration of the Secretary-General's report, that the successful conduct of free, fair and peaceful elections constituted one of the Mission's key transition benchmarks (see para. 20 below). |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Комитет был информирован о том, что успешное проведение свободных, справедливых и мирных выборов представляет собой один из основных контрольных показателей Миссии на переходном этапе (см. пункт 20 ниже). |
This is particularly important during the preparations for the end of the current transition period in August 2012, including through the implementation of the road map and the complex post-transition phase. |
Это имеет особенно важное значение в ходе подготовки к завершению нынешнего переходного периода в августе 2012 года, в том числе посредством осуществления «дорожной карты», а также на сложном этапе по завершении переходного этапа. |
The Group believes it is important to highlight, at this stage, the requests that have remained unanswered even though they were transmitted at the beginning of 2012 (during the Group's previous mandate). |
На данном этапе Группа считает важным особо отметить просьбы, оставшиеся без ответа, несмотря на то, что они были направлены в начале 2012 года (во время срока действия предыдущего мандата Группы). |
Review of knowledge gaps identified during the assessment, including those identified in the scoping phase |
Обзор пробелов в знаниях, выявленных в ходе оценки, в том числе выявленных на этапе аналитического обоснования |
The evaluation team also confirmed the level of efficiency achieved through cost savings during project implementation to provide six additional technical trainings and briefings, which were not originally planned in the project proposal. |
Проводившая оценку группа подтвердила также, что благодаря сокращению расходов на этапе реализации проекта удалось повысить эффективность проектной деятельности, т.е. провести шесть дополнительных технических мероприятий по подготовке кадров и брифингов, которые изначально в рамках проекта не планировались. |
In order to comprehensively support the needs, the Special Adviser will be accompanied by 1 or 2 core staff from New York, in addition to relevant consultants to supplement the substantive efforts during each transition phase. |
В целях оказания всемерной поддержки в удовлетворении этих нужд Специального советника будут сопровождать 1 или 2 штатных сотрудника из Нью-Йорка, помимо соответствующих консультантов, для подкрепления основных усилий, осуществляемых на каждом этапе переходного периода. |
It was further indicated that posts at the D-1 level and above had been proposed during the mission planning phase based on factors such as complexity of responsibility and level of representation. |
Было далее отмечено, что должности на уровне Д1 и выше были предложены на этапе планирования Миссии с учетом таких факторов, как сложный характер обязанностей и уровень представительства. |
It also takes into account the views and comments of Member States, as expressed during the segment on operational activities of the substantive session of 2012 of the Economic and Social Council. |
В нем также учитываются точки зрения и замечания государств-членов, представленные на этапе посвященного оперативной деятельности сегмента основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года. |
The Department of Field Support should develop training plans and implement measures for managing the movement of processes to the global and regional service centres to ensure that existing levels of service quality are maintained during the transition phase. |
Департаменту полевой поддержки следует разработать планы обучения и принять меры по управлению передачей процессов в Глобальный и Региональный центры обслуживания, с тем чтобы обеспечить сохранение нынешнего уровня качества услуг на переходном этапе. |
However, because of the difficulties experienced by the Mission during its start-up phase, it was not possible to proceed with the exercise until July 2010, when a consultant was engaged for this purpose. |
Однако из-за трудностей, с которыми Миссия столкнулась на начальном этапе ее существования, она не имела возможности провести этот пересмотр вплоть до июля 2010 года, когда для этой цели был приглашен консультант. |
Agreements should be as precise as possible in order to limit the points of contention that would have to be negotiated during the implementation stage. |
соглашения должны быть максимально четкими, с тем чтобы ограничить количество спорных вопросов, которые придется обсуждать на этапе осуществления; |
It is important that contributors, including the United Nations, maintain their efforts in support of the process during this phase. |
Важно, чтобы участники процесса, в том числе Организация Объединенных Наций, продолжали прилагать усилия по поддержке этого процесса на данном этапе. |
Our role is as servants of Lebanon and results from its exercise of the sovereign right to request the assistance of the United Nations during a delicate period of its history. |
Наша роль на службе Ливана проистекает из осуществления его суверенного права просить Организацию Объединенных Наций оказать помощь на этом непростом этапе его истории. |
The sides have committed to reinvigorating the committees, established in 2008 during the preparatory phase of the talks with the objective of "improving the daily lives of Cypriots". |
Стороны обязались активизировать работу технических комитетов, созданных в 2008 году на подготовительном этапе переговоров с целью «улучшить повседневную жизнь киприотов». |
It ensures that, during the deliberation phase, the focus remains on the underlying information in the case and the reasons for the decision which the Committee will ultimately take. |
Он обеспечивает, чтобы на этапе обсуждений в фокусе внимания оставались основополагающая информация по делу и причины для решения, которое Комитет в конечном итоге примет. |
The production sector plan also played a significant role in global efforts to reduce greenhouse gases, with an equivalent of 63 billion tonnes of carbon dioxide emissions avoided during the first stage. |
План в секторе производства также играет значительную роль в глобальных усилиях по сокращению парниковых газов, когда на первом этапе удастся избежать выбросов 63 млрд. тонн в пересчете на двуокись углерода. |
The Committee was further informed that the technical details of other utilities such as gas, sewage and storm water drainage were not yet known and would be determined during the project's design phase. |
Комитет был далее проинформирован о том, что технические детали по другим инженерным коммуникациям, таким как газоснабжение, хозяйственно-бытовая и ливневая канализация, еще неизвестны и будут определены на этапе проектирования. |