Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
We have noted time and again that the problem of financing coordination during the initial phase of an emergency has been referred to. Мы неоднократно отмечали целесообразность финансирования и координации на первоначальном этапе оказания чрезвычайной помощи.
The Peace Secretariat (SEPAZ) approached relevant organizations for their views on the design of a programme presented during the first phase of the timetable. Секретариат по вопросам мира (СЕПАС) начал проведение консультаций по проекту программы, представленному на первом этапе осуществления графика.
Criminal proceedings are the responsibility of the State and are conducted exclusively by the Office of the Attorney-General of the Nation during the pre-trial investigation stage and by the competent judges during the trial stage on the terms laid down in this code. Уголовное судопроизводство вменяется в обязанности государствам, и на этапе предварительного расследования проводится исключительно Генеральной прокуратурой, а на этапе судебного разбирательства - компетентными судьями на условиях, установленных настоящим Кодексом.
No registry entries are deleted during the scan. На этом этапе данные не удаляются.
Vitaly Slyusarenko and Yuri Kostenko worked on the table during the first stage. На первоначальном этапе над проектом работали Виталий Слюсаренко и Юрий Костенко.
The Strategy will be launched during the international conference on Afghanistan to be held in Paris in June 2008. В настоящее время Афганистан находится на чрезвычайно важном этапе завершения работы над Национальной стратегией развития и начале ее осуществления.
Additionally, WD Caviar Green drives consume less current during startup allowing lower peak loads on systems as they are booted. Кроме того, накопители WD Caviar Green потребляют меньший ток во время раскрутки дисков, что позволяет снизить пиковые нагрузки на этапе загрузки системы.
This intervention is integral to, and implicit in, the interim/temporary requirement to have international judicial support during the difficult post-conflict phase. Эта помощь играет прямую и косвенную роль в удовлетворении промежуточной/временной потребности в международной судебной помощи на трудном постконфликтном этапе.
The expenditure of the Tribunal during its functional years will be determined largely by the number and nature of the cases it will be called upon to deal with. Расходы Трибунала на его функциональном этапе будут определяться в первую очередь количеством и характером дел, которые ему придется рассматривать.
In Germany, during the investigation phase, audio and video recordings were made of the testimony of victims and witnesses under the age of 16. В Германии на этапе следствия производится аудио- и видеозапись показаний потерпевших и свидетелей в возрасте до 16 лет.
Enforcement activities can be carried out during the pre-licensing, licensing, post-licensing and post-delivery phases. Деятельность по обеспечению соблюдения законодательства может осуществляться на долицензионном, лицензионном, постлицензионном этапах и на этапе после доставки товаров.
Even now, we are still amazed by the speed at which nuclear science and technology were pioneered during this first stage. Быстрота и оперативность развития атомной науки и техники в ЧСР на этом первом этапе удивляют нас до настоящего времени.
Titania's surface is cut by a system of enormous canyons and scarps, the result of the expansion of its interior during the later stages of its evolution. Поверхность Титании прорезана системой огромных каньонов и обрывов, образовавшихся при растяжении коры в результате расширения недр на раннем этапе её истории.
There had been concern during the engineering phase of the semi-submersible platform that the rocket launch might cause some damage. На этапе конструирования этой полупогружной платформы высказывалась озабоченность в связи с возможностью нанесения ущерба в результате запуска ракеты-носителя.
In addition, the technologies support basic telemedicine applications that can be of significant value during the emergency response phase of some disasters. Кроме того, космическая техника обеспечивает возможности для применения базовых средств телемедицины, которые могут оказаться особенно полезными на этапе ликвидации последствий некоторых стихийных бедствий.
The earlier Fact-finding Mission led by Mr. Peter FitzGerald and the accompanying files were a valuable source of information during the early phase of our work. Ценными источниками информации на раннем этапе нашей работы стали Миссия по установлению фактов во главе с гном Питером Фитцджеральдом и составленные ею архивы.
Interactive discussions were fostered and a "question and answer" format was used, particularly during the early part of the session when there was sufficient time. В ходе сессии, особенно на начальном этапе, при наличии достаточного времени проводились интерактивные обсуждения и использовался формат "вопрос-ответ".
Obviously it would be unrealistic to expect smaller enterprises to pay cost-covering user fees, particularly during their start-up phase. Безусловно, нереально ожидать, чтобы малые предприятия осуществляли плату за услуги, покрывающую связанные с ними издержки, в особенности на начальном этапе их деятельности.
Although the launch vehicle successfully flew its pre-planned flight path, data collection was unsuccessful owing to a telemetry system failure during its early flight phase. Хотя запуск ракеты-носителя по расчетной траектории был удачным, неполадки в системе телеметрии на начальном этапе полета не позволили осуществить сбор данных.
An analysis of possible efficiency/effectiveness gains resulting from the implementation of the recommended scenarios was conducted and potential future challenges and risks during the implementation phase were discussed. Был проведен анализ возможных выгод с точки зрения эффективности/действенности в результате реализации рекомендованных сценариев, а также были рассмотрены возможные будущие проблемы и риски на этапе осуществления соответствующих мероприятий.
Only those parameters that directly apply to determining lease-block sizes and the allocation and relinquishment of blocks during the exploration phase are considered. Внимание уделяется лишь тем параметрам, которые имеют прямое отношение к принятию решений о размерах выделяемых блоков, об их распределении и отказе от них на этапе разведки.
The developer is requested to organize the public meeting/hearing held at the reviewing stage of the process to encourage public participation during the decision-making procedure. Разработчику проектов предлагается организовывать публичные совещания/слушания, проводимые на этапе рассмотрения проектов с целью поощрения участия общественности в процедуре принятия решений.
The Advisory Committee is concerned that the quick-impact projects were deferred and could not be implemented during the early phase of the Mission. Консультативный комитет озабочен отсрочкой в осуществлении проектов с быстрой отдачей и их нереализованностью на раннем этапе деятельности Миссии.
We seem to be stuck in the confrontational mode set during our previous years of dialogue. Кажется, мы задержались на конфронтационном этапе, превалировавшем в нашем диалоге в предыдущие годы.
The PA Ministry of Economy and Trade hosted TPPR during its development phase, which was completed by early 2000. На первоначальном этапе, завершенном в начале 2000 года, ПЦТР действовал на базе министерства экономики и торговли ПА.