| During initial police questioning for example, sign language interpreters may not be readily accessible to assist women. | Например, не всегда легко найти сурдопереводчиков для помощи женщинам на этапе предварительного дознания в полиции. |
| During the design of a mediation process, a provision must be included for key transition issues, and the principles of human rights and justice. | На этапе разработки посреднического процесса необходимо учесть ключевые вопросы переходного периода и принципы прав человека и справедливости. |
| During quality design, parameters and decisions will have a direct impact on accuracy. | Параметры и решения на этапе планирования качества будут оказывать непосредственное влияние на точность. |
| During detention, it is possible at any time to ask the court to review the justification. | На любом этапе задержания можно обратиться в суд с просьбой о повторном рассмотрении наличия оснований для него. |
| During the operational activities segment, the Economic and Social Council launched the triennial review of funding for development cooperation. | На этапе оперативной деятельности Экономический и Социальный Совет приступил к проведению трехгодичного обзора сотрудничества в области финансирования в целях развития. |
| During the pre-mission, UNECE and the Government should together develop an implementation plan for the review process. | На этапе предварительной миссии ЕЭК ООН и правительство соответствующей страны должны совместно разработать план проведения обзора. |
| During its completion phase, the Court marked a sharp increase in issues related to the protection of witnesses. | На завершающем этапе работы Суда заметно увеличилось число вопросов, связанных с защитой свидетелей. |
| During this segment, the fellows are asked to finalize their research papers and to make short presentations on their main views. | На этом этапе стипендиаты должны завершить подготовку своих исследовательских работ и кратко представить их основные тезисы. |
| During the initial stage, languages could be rotated. | На начальном этапе это можно было бы делать, соблюдая принцип ротации языков. |
| During 2013 and 2014, the Standing Capacity provided assistance to the start-up of UNSOM, MINUSMA and MINUSCA. | В 2013 и 2014 годах постоянная структура оказывала помощь на начальном этапе развертывания МООНСОМ, МИНУСМА и МИНУСКА. |
| During the initial period of the biennium, yields in the global bond market were at historically low levels. | На начальном этапе двухгодичного периода показатели доходности на глобальном рынке облигаций находились на беспрецедентно низком уровне. |
| During the investigation phase, information exchange between the requesting State and the requested State was considered crucial. | В нем, в частности, отмечалось, что на этапе расследования решающее значение имеет обмен информацией между запрашивающим и запрашиваемым государствами. |
| During this time of transition, his country had resolved to focus on the well-being of children and the realization of their rights. | На данном переходном этапе его страна приняла решение сосредоточить внимание на вопросах благополучия детей и осуществления их прав. |
| During the first period (2006-2007) 120 young people received training from 8 volunteers. | На первом этапе (2006 - 2007 годы) подготовку у восьми инструкторов-добровольцев прошли 120 молодых людей. |
| During the first stage, the applicant must apply for "leave", meaning permission to commence Judicial Review. | На первом этапе проситель должен обратиться с "ходатайством о выдаче разрешения", на основании которого может начаться судебный пересмотр. |
| During the pilot phase, the Organization hoped to expand the number of UNIDO field offices from 30 to 50. | На экспериментальном этапе Организация надеется увеличить число отделений ЮНИДО на местах с 30 до 50. |
| During the third phase, the rapid deployment teams were established and the selected staff members were informed. | На третьем этапе были сформированы группы быстрого развертывания, о чем были поставлены в известность отобранные сотрудники. |
| During the start-up phase, the majority of the Operation's vehicle fleet was obtained on transfer from other missions. | На начальном этапе большинство автотранспортных средств Операции было получено за счет их перевода из других миссий. |
| During the current transition period, most of the Government's budget was being allocated for priority areas. | На данном переходном этапе развития страны большая часть бюджетных средств государства направляется в приоритетные сферы. |
| Follow-up of EPR: During this stage a country under review should begin to implement the recommendations. | Последующие мероприятия в развитие результатов ОРЭД: На этом этапе страна проведения обзора должна приступить к выполнению рекомендаций. |
| During 'make', MPlayer complains about missing X11 libraries. | На этапе 'макё', MPlayer жалуется на отсутствующие библиотеки X11. |
| During the period under review, UNITAR continued to develop its contacts with training institutions in developing countries and States in transition. | На протяжении рассматриваемого периода ЮНИТАР продолжал укреплять контакты с учебными учреждениями в развивающихся странах и государствах, находящихся на переходном этапе. |
| During this phase, immigrants experience conditions of extreme disadvantage similar to those suffered by the Italian homeless. | На этом этапе иммигранты оказываются в крайне неблагоприятных условиях, подобных тем, в которых находятся бездомные итальянцы. |
| During the pre-trial stage there are numerous motion hearings. | На этапе предварительного производства проводятся многочисленные слушания различных ходатайств. |
| During its original conception, the country programme did not really consider the participation and opinion of children. | На первоначальном этапе разработки страновой программы вопросы участия детей и их мнение по-настоящему не учитывались. |