Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
During initial police questioning for example, sign language interpreters may not be readily accessible to assist women. Например, не всегда легко найти сурдопереводчиков для помощи женщинам на этапе предварительного дознания в полиции.
During the design of a mediation process, a provision must be included for key transition issues, and the principles of human rights and justice. На этапе разработки посреднического процесса необходимо учесть ключевые вопросы переходного периода и принципы прав человека и справедливости.
During quality design, parameters and decisions will have a direct impact on accuracy. Параметры и решения на этапе планирования качества будут оказывать непосредственное влияние на точность.
During detention, it is possible at any time to ask the court to review the justification. На любом этапе задержания можно обратиться в суд с просьбой о повторном рассмотрении наличия оснований для него.
During the operational activities segment, the Economic and Social Council launched the triennial review of funding for development cooperation. На этапе оперативной деятельности Экономический и Социальный Совет приступил к проведению трехгодичного обзора сотрудничества в области финансирования в целях развития.
During the pre-mission, UNECE and the Government should together develop an implementation plan for the review process. На этапе предварительной миссии ЕЭК ООН и правительство соответствующей страны должны совместно разработать план проведения обзора.
During its completion phase, the Court marked a sharp increase in issues related to the protection of witnesses. На завершающем этапе работы Суда заметно увеличилось число вопросов, связанных с защитой свидетелей.
During this segment, the fellows are asked to finalize their research papers and to make short presentations on their main views. На этом этапе стипендиаты должны завершить подготовку своих исследовательских работ и кратко представить их основные тезисы.
During the initial stage, languages could be rotated. На начальном этапе это можно было бы делать, соблюдая принцип ротации языков.
During 2013 and 2014, the Standing Capacity provided assistance to the start-up of UNSOM, MINUSMA and MINUSCA. В 2013 и 2014 годах постоянная структура оказывала помощь на начальном этапе развертывания МООНСОМ, МИНУСМА и МИНУСКА.
During the initial period of the biennium, yields in the global bond market were at historically low levels. На начальном этапе двухгодичного периода показатели доходности на глобальном рынке облигаций находились на беспрецедентно низком уровне.
During the investigation phase, information exchange between the requesting State and the requested State was considered crucial. В нем, в частности, отмечалось, что на этапе расследования решающее значение имеет обмен информацией между запрашивающим и запрашиваемым государствами.
During this time of transition, his country had resolved to focus on the well-being of children and the realization of their rights. На данном переходном этапе его страна приняла решение сосредоточить внимание на вопросах благополучия детей и осуществления их прав.
During the first period (2006-2007) 120 young people received training from 8 volunteers. На первом этапе (2006 - 2007 годы) подготовку у восьми инструкторов-добровольцев прошли 120 молодых людей.
During the first stage, the applicant must apply for "leave", meaning permission to commence Judicial Review. На первом этапе проситель должен обратиться с "ходатайством о выдаче разрешения", на основании которого может начаться судебный пересмотр.
During the pilot phase, the Organization hoped to expand the number of UNIDO field offices from 30 to 50. На экспериментальном этапе Организация надеется увеличить число отделений ЮНИДО на местах с 30 до 50.
During the third phase, the rapid deployment teams were established and the selected staff members were informed. На третьем этапе были сформированы группы быстрого развертывания, о чем были поставлены в известность отобранные сотрудники.
During the start-up phase, the majority of the Operation's vehicle fleet was obtained on transfer from other missions. На начальном этапе большинство автотранспортных средств Операции было получено за счет их перевода из других миссий.
During the current transition period, most of the Government's budget was being allocated for priority areas. На данном переходном этапе развития страны большая часть бюджетных средств государства направляется в приоритетные сферы.
Follow-up of EPR: During this stage a country under review should begin to implement the recommendations. Последующие мероприятия в развитие результатов ОРЭД: На этом этапе страна проведения обзора должна приступить к выполнению рекомендаций.
During 'make', MPlayer complains about missing X11 libraries. На этапе 'макё', MPlayer жалуется на отсутствующие библиотеки X11.
During the period under review, UNITAR continued to develop its contacts with training institutions in developing countries and States in transition. На протяжении рассматриваемого периода ЮНИТАР продолжал укреплять контакты с учебными учреждениями в развивающихся странах и государствах, находящихся на переходном этапе.
During this phase, immigrants experience conditions of extreme disadvantage similar to those suffered by the Italian homeless. На этом этапе иммигранты оказываются в крайне неблагоприятных условиях, подобных тем, в которых находятся бездомные итальянцы.
During the pre-trial stage there are numerous motion hearings. На этапе предварительного производства проводятся многочисленные слушания различных ходатайств.
During its original conception, the country programme did not really consider the participation and opinion of children. На первоначальном этапе разработки страновой программы вопросы участия детей и их мнение по-настоящему не учитывались.