Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
The Act includes a number of measures which should improve the legal status of minors, mainly during the preparatory phase of the proceedings. Закон предусматривает ряд мер в целях улучшения юридического статуса несовершеннолетних, главным образом на подготовительном этапе данной процедуры.
We also commend the flexibility and responsible approach of the Government of the Sudan and the Sudan Liberation Movement during the final stage of negotiations in Abuja. Мы также отмечаем гибкий и ответственный подход правительства Судана и Освободительного движения Судана на заключительном этапе переговоров в Абудже.
We would appreciate more information with regard to post-conflict peace-building and sustainability and the contributions of those agencies during this phase of the peace process. Мы были бы признательны за представление более подробной информации о постконфликтном миростроительстве и его устойчивости и о роли указанных учреждений на этом этапе мирного процесса.
We look forward to discussing these and other ideas for enhancing the effectiveness of the Counter-Terrorism Committee during the early period of Ambassador Arias's chairmanship. Мы с нетерпением ожидаем возможности обсудить эти и другие идеи в плане повышения эффективности Контртеррористического комитета на раннем этапе председательства посла Ариаса.
Developing a countrywide child protection strategy that delineates the roles of each actor during each stage of an emergency situation разработка общестрановой стратегии в области защиты детей, в которой определяются роли каждого действующего лица на каждом этапе чрезвычайной ситуации;
The answers to these questions should therefore constitute the premises that the Committee should consider during the second phase of its work. Ответы на эти вопросы должны поэтому стать установками, которые Комитет должен рассмотреть на втором этапе своей деятельности.
We trust that during this new phase the Committee will maintain the transparency of its work and the impartiality of its results. Мы верим в то, что на этом новом этапе своей работы Комитет будет поддерживать транспарентность и будет объективен в своих результатах.
This is particularly visible during the post-conflict phase, when the re-launching of the concerned States' economies is a necessary step in order to avoid the resurgence of confrontation. Это особенно заметно на постконфликтном этапе, когда восстановление экономики соответствующих государств является необходимым шагом для того, чтоб избежать возвращения к конфронтации.
Results of the work accomplished during the first phase Результаты работы, полученные на первом этапе
Mr. SIMÕES said that the principle of the most favourable law was still applicable during criminal proceedings but not after final conviction. Г-н СИМОЙИШ говорит, что на этапе следствия, но не после вынесения окончательного приговора по-прежнему используется принцип применения наиболее благоприятного закона).
In addition, the Ad Hoc Advisory Groups will present updated information on their activities, including the follow-up to their recommendations, during the Council's general segment. Кроме того, специальные консультативные группы представят обновленную информацию о своей деятельности, включая последующую деятельность по своим рекомендациям, на этапе общих заседаний Совета.
Overall, these challenges are traceable to irregularities during examinations, including impersonation and the falsification and forgery of academic awards. Подобные проблемы начинаются еще на этапе квалификационных экзаменов, во время которых нередко отмечаются такие нарушения, как сдача экзаменов за другое лицо и подделка документов об образовании.
Taking this into account, a specialization of professional support during the formulation and implementation phase will contribute to more successful projects and shorter cycle times. С учетом этого аспекта специализация профессиональной поддержки на этапе формулирования и осуществления будет способствовать повышению результативности проектов и сокращению продолжительности проектного цикла.
However, further reduction of the need for CFCs after 2010 phase-out cannot be proposed at this stage, although it will be pursued during the implementation process. На данном этапе невозможно, однако, предлагать дальнейшего сокращения потребности в ХФУ в период после проведенного поэтапного отказа от него в 2010 году, но этот вопрос будет подробно изучаться в процессе реализации деятельности.
Another recent development to which prosecutors must pay increasing attention is the increasing involvement of the media, whether before, during or after the trial. Еще одним недавним изменением, которому обвинители должны уделять повышенное внимание, является активизация деятельности средств массовой информации на досудебном этапе, в ходе процесса и после его завершения.
A variety of methods were applied during the peer review's data collection phase: На этапе сбора данных в ходе проведения коллегиальной оценки применялись различные методы:
The Subcommittee would like to express its gratitude to the Paraguayan authorities for their assistance prior to and during the visit. ППП желает выразить свою признательность властям Парагвая за помощь на этапе, предшествующем посещению страны, и за содействие в проведении самого посещения.
tbd a Recosting adjustments are estimated changes against assumptions made during the prior phase of the budget cycle. а Корректировки пересчета представляют собой расчетные изменения по сравнению с исходными предположениями, сделанными на предшествующем этапе бюджетного цикла.
The importance of national staff capacity-building during the drawdown phase is being highlighted as missions undertake their own needs assessments and identify mission-specific priorities. По мере проведения миссиями оценки своих потребностей и выявления ими своих специфических приоритетов отмечается важное значение наращивания потенциала национальных сотрудников на этапе свертывания операций.
The Constitutional Framework therefore took effect as part of the body of law adopted for the administration of Kosovo during the interim phase. Таким образом, Конституционные рамки вступили в действие как часть совокупности правовых норм, принятой для администрации в Косово на временном этапе.
Accordingly, the present evaluation report takes stock of reported progress during the first phase against the objectives set out in the plan of action. Таким образом, в настоящем докладе по оценке прогресса рассматривается прогресс, достигнутый на первом этапе достижения целей, поставленных в плане действий.
However, the breakdown of the total costs has altered as a result of the changes that occurred during the progress of the construction phase. Однако разбивка общих расходов изменилась в результате изменений, произошедших на этапе строительства.
This has the advantage that the recommendations based on the desk and field studies will be integrated into these documents already during the drafting phase. Это позволит уже на начальном этапе включить в соответствующие документы рекомендации, основанные на результатах как кабинетных, так и полевых исследований.
Maintaining the capacity of the Mission to monitor daily developments and provide analysis of the operational environment is of critical importance during the post-election and transition period. Сохранение Миссией способности ежедневно отслеживать происходящие изменения и анализировать оперативную обстановку имеет исключительно важное значение в переходный период на этапе после проведения выборов.
There will also be a period of overlapping requirements to service both the swing space and Secretariat locations during the transitional relocation period. Кроме того, будут также возникать дублирующие друг друга потребности, связанные с обслуживанием как подменных помещений, так и объектов в здании Секретариата на переходном этапе переезда.