Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
It is estimated that approximately 30 per cent of United Nations personnel and their families would fall ill at some point during a pandemic. По оценкам, приблизительно 30 процентов сотрудников Организации Объединенных Наций и членов их семей заболеют на каком-то этапе развития пандемии.
The Year will be launched during the high-level segment of the ninth session of the Forum. Открытие Года состоится на этапе заседаний высокого уровня девятой сессии Форума.
Better planning of servicing and room allocation to regional groups during the high-level segment of the General Assembly was required. Необходимо более тщательное планирование предоставления услуг и залов заседаний региональным группам на этапе заседаний высокого уровня Генеральной Ассамблеи.
Third, he invited the international community to address the root causes of displacement and the problems faced by displaced persons during post-conflict peacebuilding. В-третьих, Япония призывает международное сообщество бороться с глубинными причинами перемещения населения и задаться вопросом о том, какие средства должны быть задействованы для создания благоприятных условий на этапе постконфликтного восстановления порядка.
Development and/or management of systems contracts offering a range of goods and services required of public information components during the rapid deployment phase of missions Разработка и/или распределение системных контрактов на предоставление ряда товаров и услуг, необходимых компонентам общественной информации на этапе быстрого развертывания миссий
In the aftermath of disasters, UNDP works to ensure that disaster risks are not recreated during recovery and reconstruction. Что касается устранения последствий стихийных бедствий, то ПРООН работает над тем, чтобы не допустить возникновения рисков новых катастроф на этапе восстановления и реконструкции.
Maintenance of the relationship developed during the first stage of the project in 2002 with the organizations that participated in the consultation process. Поддержание связей, налаженных на первом этапе осуществления проекта в 2002 году с организациями, участвующими в процессе консультаций.
As part of the exercise carried out at the July meeting, I designated three facilitators to consider informally the elements identified during the first stage. Частью работы, проведенной на июльском заседании, было назначение мною трех координаторов для неофициального рассмотрения элементов, обозначенных на начальном этапе.
Monitoring and evaluation must evolve in UNFPA so that the necessary indicators, baseline data and/or targets are developed during the programme design phase and integrated into the programme. Контроль и оценка должны обеспечиваться в рамках ЮНФПА, с тем чтобы необходимые показатели, базовые данные и/или целевые задания устанавливались на этапе разработки программ, а затем включались в конкретную программу.
It provides guarantees against forced displacement, standards for the protection of persons during the displacement phase, as well as with regard to durable solutions. Она предусматривает гарантии от вынужденного перемещения, стандарты защиты людей на этапе перемещения, а также положения в отношении долговременных решений.
The Working Group on arbitrary detention was concerned about the excessive powers granted to the Prosecutor's office and investigators during the pre-trial detention phase. Рабочая группа по произвольным задержаниям выразила обеспокоенность по поводу предоставления чрезмерных полномочий прокуратуре и следователям на этапе досудебного содержания под стражей.
The use of a standard procedure during that phase would help to tackle the obstacles currently arising from lack of coordination between the multiple, parallel proceedings. Применение на этом этапе стандартной процедуры будет способствовать преодолению препятствий, возникающих в настоящее время из-за отсутствия координации между проводимым параллельно производством по нескольким делам.
The Secretariat's initiative to establish a stand-by capability during the start-up of a mission and in times of crisis is also intended to enhance safety and security. На улучшение охраны и безопасности также ориентирована инициатива Секретариата по созданию резервного потенциала на этапе развертывания миссии и в ходе кризиса.
The UNIDO enterprise development and investment promotion approach goes beyond entrepreneurship training through counselling during the business start-up and growth phase, and facilitates access to adequate financial schemes through partnerships with financial institutions. Подход ЮНИДО к созданию предприятий и привлечению инвестиций не ограничивается только учебной подготовкой по вопросам предпринимательской деятельности на основе консультирования на начальном этапе функционирования предприятия и на этапах его последующего развития и предусматривает облегчение доступа к соответствующим финансовым схемам, базирующимся на партнерстве с финансовыми учреждениями.
The Chair of the Group also provided support in documenting some of the data issues that had come up during the final data validation phase. Председатель Группы также оказывал поддержку в деле подготовки документации по некоторым касающимся данных вопросам, которые возникли на последнем этапе проверки данных.
UNDP and development partners can play a key role during the emergency phase to begin rebuilding the capacity of local actors and support economic and reconciliation activities. ПРООН и партнеры по процессу развития могут играть ключевую роль на этапе возникновения чрезвычайной ситуации, с тем чтобы начать создавать новые возможности для местных заинтересованных сторон и поддерживать деятельность по экономическому возрождению и восстановлению.
Work was also done on teachers' manuals in Spanish, prepared during the first phase of the project. Кроме того, на первом этапе осуществления проекта он участвовал в составлении учебных пособий на испанском языке для преподавателей.
The Commission has proposed that under such an arrangement, profits during the exploitation phase would be shared equally between the contractor and the Enterprise. Комиссия высказала мысль о том, что в рамках такого механизма прибыль, получаемая на этапе разработки, будет поровну распределяться между контрактором и Предприятием.
It is widely accepted that, during the initial phase of exploration, there would be little, if any, impact on the marine environment. Широко признается, что на начальном этапе разведки воздействие на морскую среду будет незначительным, а то и нулевым.
It provides the scientific rationale for the selection of areas for prospecting and for a schedule of relinquishing lease blocks during the exploration phase. В документе приводится научная мотивировка для отбора участков под поиск и для установления графика отказа от выделенных блоков на этапе разведки.
That support was well received by start-up missions and enhanced the role of UNLB as a strategic mission partner during mission start-ups. Эта поддержка была с энтузиазмом воспринята развертываемыми миссиями и усилила роль БСООН как одного из стратегических партнеров миссий на этапе их развертывания.
The following principles will be applied during the implementation: На этапе выполнения будут применяться следующие принципы:
(e) Provision of reliable ICT services during strategic change. е) надежное информационно-техническое обслуживание на этапе стратегических преобразований.
The lack of established leadership for that initiative, coupled with delays during the critical start-up phase of the project, may have a long-term adverse impact on implementation. Отсутствие авторитетного руководства этой инициативой и задержки на играющем важное значение начальном этапе осуществления этого проекта могут иметь долгосрочные негативные последствия для его реализации.
Decisions sometimes have to be taken quickly during construction and may require a contractual amendment or change order, with significant extra costs. На этапе строительства зачастую приходится оперативно принимать соответствующие решения, в результате которых может возникнуть необходимость внесения изменений в положения контрактов или применения процедуры внесения изменений, что повлечет за собой существенные дополнительные расходы.