The Albanian Rehabilitation Centre for Trauma and Torture (ARCT) stated that the risk of torture during pre-trial detention remained high. |
Албанский центр реабилитации жертв травм и пыток (АЦРТП) заявил, что по-прежнему велика угроза применения пыток на этапе досудебного содержания под стражей. |
Crisis centres are to provide users with support, guidance and assistance to contact other service agencies as well as safe temporary housing, a daytime programme, a 24-hour telephone service and follow-up during the re-establishment phase. |
Кризисные центры должны поддерживать, консультировать тех, кто туда обращается, и помогать им связываться с другими учреждениями, а также давать им безопасный временный приют, предлагать дневную программу, круглосуточную телефонную связь и последующие услуги на восстановительном этапе. |
Due to the security situation, verification activities during the transportation phase will combine on-site inspection and verification by monitoring; random sampling may also be done on site. |
С учетом ситуации в области безопасности деятельность по проверке на этапе перевозки будет включать инспекцию на месте, а также проверку посредством наблюдения; кроме того, на месте также может быть произведен выборочный отбор проб. |
Furthermore, the intergovernmental body could be given a mandate to design and provide, upon availability of funding from donors, hands-on assistance activities to meet the specific challenges countries may be facing, in particular during the SEIS implementation phase. |
Кроме того, межправительственному органу можно поручить разработать и представить, при условии получения финансирования от доноров, меры по оказанию непосредственной помощи в решении конкретных проблем, с которыми могут сталкиваться страны, в частности на этапе внедрения СЕИС. |
6.2 Project formulation process to be adjusted to ensure stronger participation of stakeholders during conceptual and design phase |
Необходимо скорректировать процесс разработки проектов для обеспечения более эффективного участия заинтересованных сторон на этапе разработки концепции и структуры проектов |
The participants at the session provisionally agreed that the Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP) should be requested to perform secretariat functions for SAICM during its implementation phase. |
Участники сессии решили в предварительном порядке обратиться к Директору-исполнителю Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) с просьбой взять на себя секретариатские функции на этапе осуществления СПМРХВ. |
At a later stage during the secret detention phase, he was handcuffed with his hands behind his back practically continuously for 45 days in a solitary confinement cell, which he described as being very painful and which made it hard to use the toilet and wash. |
На более позднем этапе во время тайного содержания под стражей его руки были скованы на спине практически непрерывно в течение 45 дней в камере-одиночке, и это испытание, по его словам, было весьма болезненным и затрудняло пользование туалетом и умывание. |
It was also evident during the operational activities segment that the Council was taking an increasingly high-level and policy-related perspective of issues, leaving the more operational aspects to individual Executive Boards. |
На этапе оперативной деятельности стало очевидным также, что Совет во все большей степени рассматривает вопросы в глобальной стратегической перспективе, оставляя более оперативные аспекты на усмотрение отдельных исполнительных советов. |
Judging from the experience of other countries, the decision to survey boundaries during the restitution process using simplified methods was a good solution, and the country's cadastral map was completed quickly. |
С учетом опыта других стран решение проводить на этапе реституции съемку границ земельных участков по упрощенной процедуре представляется правильным, поскольку это позволило быстро составить кадастровый план страны. |
The first phase will focus on ensuring security during the elections, which is expected to be provided by both the national police and the defence forces. |
На первом этапе основное внимание будет уделяться безопасности в период проведения выборов, которая, как предполагается, будет обеспечиваться как национальной полицией, так и силами обороны. |
ISAF has continued to support the Government of Afghanistan during the recovery and investigation phase of the crash, although poor weather has made flight conditions difficult to the point that half the scheduled air departures had to be cancelled. |
МССБ продолжали оказывать поддержку правительству Афганистана на этапе извлечения и расследования катастрофы, хотя плохая погода осложнила условия для полетов, в результате чего половину предусмотренных расписанием авиарейсов пришлось отменить. |
The interaction during that visit had also been very useful in common efforts to provide a clear focus for the next phase of India's country service framework. |
В ходе его визита обсуждался также весьма важный вопрос о расширении взаимо-действия в целях более четкого фокусирования деятельности на следующем этапе осуществления рамок страновых услуг для Индии. |
They have also enabled more predictable and effective partnerships and enhanced the ability of the programmes, funds and agencies of the United Nations system to leverage its collective capacities to support peace consolidation and deliver rapid assistance to missions during start-up, transition and crisis response. |
Эти ресурсы способствовали также созданию более предсказуемых и эффективных партнерств и расширению возможностей программ, фондов и учреждений системы Организации Объединенных Наций использовать свой коллективный потенциал для содействия укреплению мира и оперативного оказания помощи миссиям на начальном этапе, в переходный период и в момент принятия антикризисных мер. |
The increased provision of $54,200 is the result of additional travel ($84,800) that has been anticipated during the procurement phase of the Integrated Pension Administration System. |
Увеличение ассигнований (54200 долл. США) обусловлено оплатой дополнительных путевых расходов (84800 долл. США), которые предполагаются на этапе закупок в рамках проекта Интегрированная система административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
Although tangible results had been obtained during the institution-building phase, the final compromise did not reflect all the objectives of the European Union, or of other stakeholders. |
Известно, что на этапе институционального строительства были достигнуты конкретные результаты, однако известно и то, что заключительный компромисс не учитывает всех целей Европейского союза и других заинтересованных сторон. |
The following modifications were made during the validation phase and the driveability tests: |
На этапе подтверждения результатов испытаний и проведения испытаний на управляемость были внесены следующие изменения: |
Tangible progress was achieved in establishing sustainable State institutions and in promoting democracy, transparency and accountability, and respect for human rights during the consolidation phase of UNMISET, which started in May 2004. |
Был достигнут существенный прогресс в создании устойчивых госучреждений и в поощрении демократии, транспарентности и подотчетности и уважения прав человека на этапе консолидации МООНПВТ, начавшемся в мае 2004 года. |
As stated on various occasions, during the pilot period the strategic alliance covers the joint establishment of up to 15 UDs to further enhance the visibility and field presence of UNIDO. |
З. Как неоднократно отмечалось, на эксперимен-тальном этапе стратегическое объединение усилий предусматривает совместную работу по созданию до 15 БЮ с целью повысить авторитет ЮНИДО и укрепить представленность Организации на местах. |
The higher requirements are due mainly to the replacement of computer equipment, including desktop computers, monitors and servers that were acquired in 2003, during the start-up phase of the Mission. |
Увеличение потребностей обусловлено в основном заменой компьютерного оборудования, включая настольные компьютеры, мониторы и серверы, которые были приобретены в 2003 году на начальном этапе Миссии. |
The delay noted with respect to the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) occurred during the start-up phase of the Mission and has since been corrected. |
Отмеченная задержка в отношении Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) произошла на начальном этапе деятельности Миссии, и после этого она была устранена. |
While the contracts would be enforced and supervised by the missions, the Unit would assist with any changes to the specification that might be required during the construction phase. |
И хотя вопросами соблюдения условий контрактов и контроля будут заниматься миссии, сотрудники этой группы помогут внести в спецификацию любые изменения, которые могут понадобиться на этапе строительства. |
In response to that request, 10 staff of the Serious Crimes Unit, including an international judge, a prosecutor, a legal officer and administrative assistants, will be retained during the liquidation phase of UNMISET for this purpose. |
Во исполнение этой просьбы на этапе ликвидации МООНПВТ для данных нужд будет оставлено 10 сотрудников Группы по тяжким преступлениям, включая международного судью, прокурора, сотрудника по правовым вопросам и административных помощников. |
Mr. EL MEKWAD (Egypt) said that his delegation was aware of the urgent need to implement H-MOSS at the VIC and to respond rapidly to ensure that UNIDO was able to pay its contribution during the initial phase. |
Г-н ЭЛЬ МЕКВАД (Египет) говорит, что его делегация осознает безотлагательность соблюдения Ц-МОСБ в ВМЦ и принятия оперативных мер, которые позволят ЮНИДО выплатить свой взнос на первоначальном этапе. |
Another activity that could help to ensure that parties to the NPT did not inadvertently assist a State to acquire nuclear weapons was to take action against an illegal export during the transport phase. |
Другим видом деятельности, который может помочь в обеспечении того, что участники ДНЯО не окажут невольное содействие какому-либо государству в приобретении ядерного оружия, является принятие мер против незаконного экспорта на этапе транспортировки. |
At this stage, it is not clear whether the Assembly will be in a position to consider and take action on the report during the second part of its resumed sixtieth session. |
На данном этапе не ясно, сможет ли Ассамблея рассмотреть доклад и принять по нему решение на второй части своей возобновленной шестидесятой сессии. |