Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Constant dialogue to avoid duplication with partner institutions and institutions with potential overlap is carried out before, during and after programmes are executed. На этапе, предшествующем осуществлению программ, в ходе их осуществления и после их завершения поддерживаются постоянные контакты с учреждениями-партнерами и учреждениями, которые могут заниматься аналогичной работой, для избежания дублирования.
Events during the weeks preceding and at the beginning of the transition also fuelled Serb fears and accelerated the exodus. События последних недель, предшествовавших началу передачи власти, и на начальном этапе передачи также усилили страхи сербов и ускорили исход.
We will be presenting a more elaborate analysis of our position on that topic too during the thematic stage of these deliberations, later in the month. Мы представим более подробный анализ нашей позиции и по этой теме на этапе тематических обсуждений, которые состоятся позднее в этом месяце.
Presumably, States have to take sides during a vote at some stage, even though we know we are not necessarily creating a precedent. Предположительно государства обязаны взять ту или иную сторону во время голосования на определенном этапе, даже если мы знаем, что мы не создаем непременно какой-либо прецедент.
Inadequacies of implementing partners, in most cases in the area of resource management and overall project performance, are discovered during the implementation or after the completion of the project. В большинстве случаев недостатки партнеров-исполнителей в области рационального использования ресурсов и общего осуществления проектов обнаруживаются на этапе реализации или после завершения проекта.
This could be particularly harmful during the crucial first phase of the OPCW's existence when it has to make its mark as an effective organization. Это может иметь особенно неблагоприятные последствия на решающем начальном этапе существования ОЗХО, когда ей необходимо доказать свою эффективность.
In recent years, a number of problems have arisen during the transitional post-conflict period, when there is pressure to phase out relief programmes. В последние годы определенные трудности возникали на переходном постконфликтном этапе, когда оказывалось давление с целью сворачивания программ чрезвычайной помощи.
Typical information-related needs during this phase are: На данном этапе возникают следующие типичные информационные потребности:
The technique might be improved for 1999 using data captured during the first statistical processing like household size and head of household socio-economic status indicators. Этот метод может быть улучшен при проведении переписи 1999 года благодаря использованию данных, полученных на первом этапе статистической обработки, например по таким показателям, как размер домохозяйств и социально-экономическое положение главы домохозяйства.
The Commission then renewed contacts it had made in Kenya during its earlier tour of duty from November 1995 to February 1996. Комиссия затем возобновила те контакты, которые она установила в Кении на предыдущем этапе своей работы, с ноября 1995 года по февраль 1996 года.
8 The Committee was informed that the Office for Women's Policy had been created during the early stage of transition from socialism to parliamentary democracy. Комитет был информирован о том, что Управление по политике в отношении женщин было создано на раннем этапе перехода от социализма к парламентской демократии.
The programme would be completed by the beginning of the 1999 fishing season and would cost at least 200 billion lire during the first phase of its implementation. Осуществление программы завершится к началу промыслового сезона 1999 года и обойдется на первом этапе осуществления по меньшей мере в 200 млрд. лир.
The work during the preliminary organizational phase may require, on a temporary basis, the services of personnel having the requisite expertise to carry out identified, time-limited tasks. Работа на предварительном, организационном этапе может потребовать привлечения на временной основе персонала, имеющего требуемую квалификацию для выполнения оговоренных и ограниченных по времени задач.
All end-of-mission and lessons learned assessments should review activities during the termination phase of a mission aimed at establishing proper conditions for the transfer of responsibility to successor arrangements. В рамках всех оценок завершения миссий и извлеченных уроков следует проводить обзор деятельности на этапе прекращения миссии, направленной на создание надлежащих условий для передачи ответственности последующим механизмам.
In the area of agricultural statistics joint preparation and coordinated lobbying of NSOs and Ministries of Agriculture will be crucial during the preparatory phase of annual Country Programmes. В области сельскохозяйственной статистики на этапе подготовки ежегодных страновых программ огромное значение будут иметь совместные усилия по подготовке и скоординированное лоббирование различных предложений силами НСУ и министерств сельского хозяйства.
Specifically, we urge the Council to ensure that those consultations take place during the mandate-generation phase, not after the fact. В частности, мы настоятельно призываем Совет обеспечить проведение таких консультаций на этапе разработки мандата, а не после нее.
there are no credits to be accrued during the pilot phase на эксперимен-тальном этапе кредиты выбро-сов не засчиты-ваются
The presence of the heads of United Nations funds and programmes had also led to a productive dialogue during the operational activities segment. Конструктивному диалогу на этапе оперативной деятельности также способствовало то обстоятельство, что в работе сессии приняли участие руководители фондов и программ Организации Объединенных Наций.
These issues, while a temporary part of the learning process, have largely been responsible for the slow pace in programme development during the fifth cycle. Этими факторами, которые на данном этапе являются частью процесса приобретения опыта, в значительной степени объясняются медленные темпы разработки программ в течение пятого цикла.
Studies prepared by UNU on issues related to major United Nations conferences had proved extremely useful both during the preparatory process for those meetings and in their follow-up. Таким образом, подготовленные УООН исследования по вопросам, связанным с основными конференциями Организации Объединенных Наций, были весьма полезными как в процессе подготовки этих форумов, так и на этапе принятия мер.
Paris Club creditors have indicated a willingness to provide debt reduction up to 80 per cent in net present value terms on a case-by-case basis during this stage. Кредиторы Парижского клуба на этом этапе проявили готовность на индивидуальной основе обеспечить снижение задолженности до 80 процентов от чистой нынешней стоимости обязательств.
Under those conditions, the technical capacity of MICIVIH during the interim period, in particular for judicial reform, would need to be substantially strengthened. В этих условиях следовало бы существенно укрепить технический потенциал МГМГ на переходном этапе, в частности в связи с проведением судебной реформы.
UNDCP funded the mid-term meeting of the researchers during the data collection phase; На этапе сбора данных ЮНДКП финансировала проведение совещания участников этого исследования;
during the pilot phase, parties are not permitted to credit emissions reductions achieved на эксперимен-тальном этапе сторонам не разрешается засчитывать достигнутое сокращение выбросов
It also gives me pleasure to thank your predecessor, Ambassador Dembinski, who presided over our work during the final part of the previous session. Мне также хотелось бы поблагодарить вашего предшественника посла Дембинского, который руководил ходом нашей работы на заключительном этапе предыдущей сессии.