Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Periodic progress reports (at least monthly) during design, construction and handover, will identify: В докладах, которые будут периодически (по крайней мере раз в месяц) представляться на этапе проектирования, строительства и передачи объектов, будет содержаться следующая информация:
The Chair also referred to a paper "Strategy for mainstreaming Active Ageing in All Policy Fields" she had prepared to be discussed later on during the meeting. Председатель также сослалась на документ "Стратегия интеграции проблем активного старения во все программные области", который она подготовила для обсуждения на более позднем этапе текущего совещания.
C. Quality control 29. Quality control will be implemented by assuring compliance with programme objectives in design and assuring compliance with design requirements and standards during construction. Контроль качества будет осуществляться путем достижения программных целей на этапе проектирования и соблюдения проектировочных требований и нормативов на этапе строительства.
The Secretary-General will make every effort to guarantee that all the animals can continue to live safely in the park surrounding the Palais des Nations during the construction phases of the strategic heritage plan and thereafter. Генеральный секретарь приложит все усилия для обеспечения того, чтобы все животные могли по-прежнему безопасно обитать в парке вокруг Дворца Наций на этапе проведения строительных работ в рамках стратегического плана сохранения наследия и в последующий период.
Informal dispute resolution 109. Reference was made above to the increased role of the Office of Staff Legal Assistance in representing staff members during formal mediation and in informal negotiations aimed at resolving conflicts. Выше указывалось на усиливающуюся роль Отдела юридической помощи персоналу в деле обеспечения представленности сотрудников на этапе официального посредничества и во время неофициальных переговоров, направленных на урегулирование конфликтов.
The coordination and negotiation of memorandums of understanding with troop- and police-contributing countries, for both re-hatted MISCA contingents and newly generated capabilities, will be significant during this start-up period. На этом начальном этапе будет осуществляться значительный объем работы, связанной с координацией подготовки и согласованием меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, для переподчиненных контингентов АФИСМЦАР и вновь созданных подразделений.
As an interim measure, the Division has been able to arrange for the deployment of four staff members to the Mission on temporary duty assignment to assist it during its critical start-up phase in recruitment and the transition to a peacekeeping mission. В качестве временной меры Отдел смог организовать развертывание в Миссии четырех сотрудников на условиях временного назначения для оказания ей помощи в наборе персонала и переходе к выполнению функций миссии по поддержанию мира на этом крайне важном начальном этапе развертывания.
It is expected that during stage 3, there will be a need to engage specialized consultancy services to do a hazardous material survey, undertake security validation and propose mitigation measures. Ожидается, что на этапе 3 потребуется привлечь специализированную консалтинговую фирму, которая проведет обследование на предмет наличия опасных материалов, определит степень безопасности здания и предложит меры для уменьшения рисков.
Communication 36. To ensure effective communication during the implementation phase, a layered strategy was crafted, covering all project stakeholders' communication needs. В целях обеспечения эффективного распространения информации на этапе перехода была разработана многоуровневая стратегия, охватывающая информационные потребности всех участвующих в осуществлении проекта заинтересованных сторон.
Notable successes to date have been in providing back-up procurement capability for missions during start-up and in providing training to enhance the professionalism of local procurement staff at participating missions. Заметные успехи достигнуты на сегодняшний день в обеспечении резервного закупочного потенциала для миссий на начальном этапе развертывания и в организации учебной подготовки для повышения квалификации местного персонала по закупкам в участвующих миссиях.
In 2013, leading up to the new allocation, the Fund in Kyrgyzstan put into practice its decision to increase surge support during the design phase. В 2013 году, принимая решение о выделении этих новых ассигнований для Кыргызстана, Фонд руководствовался своим решением о значительном увеличении поддержки на этапе разработки.
For the first time, an Environmental Officer was deployed during the start-up of a field mission to mainstream environmental protection in the mission's operations. Впервые уже на этапе развертывания полевой миссии в нее был направлен сотрудник по вопросам экологии, с тем чтобы обеспечить защиту окружающей среды в ходе всей ее деятельности.
As noted above, the data being gathered will be analysed during phase 3 and is the stage at which the existing facilities can be evaluated against each other. Как было отмечено выше, собираемые данные будут проанализированы на этапе З; именно тогда можно будет провести оценку существующих объектов относительно друг друга.
Clarification was sought on the total cost, scope and application of the enterprise resource planning project (Umoja) and on the problems identified during the implementation phase, especially in field offices. Был задан вопрос относительно общей стоимости, масштабов и использования проекта общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и о проблемах, вскрывшихся на этапе внедрения, особенно в отделениях на местах.
In lieu of testing the candidates on the skills assessed through the general paper, candidates would be required to provide proof of language proficiency in English or French during the initial application screening phase of the process. Вместо проверки навыков кандидатов на основе подготовки документа общего характера кандидатам потребуется продемонстрировать свободное знание английского или французского языков на первоначальном этапе рассмотрения заявлений в рамках экзаменационного процесса.
In addition, the Special Representative held discussions with the Intergovernmental Authority on Development to collaborate on enhancing the protection of children in South Sudan during the operationalization phase of the ceasefire agreement. Кроме того, Специальный представитель провела с Межправительственным органом по вопросам развития переговоры о сотрудничестве в деле повышения эффективности защиты детей в Южном Судане на этапе практического осуществления соглашения о прекращении огня.
Therefore, the following steps are expected to be considered during Phase 3: В этой связи, как ожидается, на этапе З будут рассмотрены следующие элементы:
The Office will plan, coordinate and track complex projects that require detailed management across many services and supply chain functions, with the aim of ensuring effective implementation, in particular during the Mission's start-up. Управление будет обеспечивать планирование, координацию и контроль за ходом осуществления сложных проектов, требующих тщательного согласования усилий многих служб и снабженческих функций, с тем чтобы обеспечить их эффективную реализацию, особенно на начальном этапе деятельности Миссии.
Since the port closest to the Central African Republic is located in Douala, the services of the office will be used extensively during the start-up phase of the Mission. Поскольку порт Дуалы является ближайшим портом к Центральноафриканской Республике, это отделение будет очень активно использоваться на начальном этапе развертывания Миссии.
(c) The quality control mechanism requires compliance with programme objectives and the standards of design during the construction phase. с) механизм контроля качества требует достижения программных целей и соблюдения проектировочных нормативов на этапе строительства.
However, pursuant to article 59 of the criminal procedure code of Libya, investigations are confidential during the investigative phase of proceedings and the Libyan prosecution services may only disclose summary reports. Однако статья 59 Уголовно-процессуального кодекса Ливии предписывает, что следственная работа на досудебном этапе носит конфиденциальный характер и что ливийская прокуратура может предавать огласке только сжатые сообщения.
Based on the materials before it, the Committee observed that the author did not appear to have raised any of these claims at any point during domestic proceedings. Исходя из представленных ему материалов, Комитет отметил, что автор, как представляется, не касался ни одной из этих жалоб ни на одном этапе национального судебного разбирательства.
However, information generated through the selection, monitoring and close-out of projects is not used during project selection. При этом информация, получаемая в процессе отбора проектов, контроля за их осуществлением и их закрытие не используются на этапе отбора проектов.
3 out of 6 prepared forensic training modules were conducted for the participants from all 13 districts during the maintenance period На этапе полноценного функционирования для участников из всех 13 округов было проведено обучение по 3 из 6 подготовленных учебных модулей по криминалистике
The standardized funding model and commitment authority provided faster financing for UNMISS and MINUSMA, which in turn enabled operations to begin faster and better budget utilization rates during start-up. Благодаря стандартизированной модели финансирования и полномочиям на принятие обязательств была обеспечена возможность более оперативного финансирования деятельности МООНЮС и МИНУСМА, что, в свою очередь, позволило быстрее начать осуществление операций и лучше освоить бюджетные средства на этапе развертывания.