Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Protection and support of victims and witnesses during investigation Relocation Защита и поддержка потерпевших и свидетелей на этапе расследования
There is need to ensure that the theme for the next thematic discussion during the high-level segment of the Council would also build on the 2005 World Summit Outcome. Необходимо, чтобы тема для очередной тематической дискуссии на этапе заседаний высокого уровня Совета опиралась также на итоги Всемирного саммита 2005 года.
Most states also provide for removal of cases directly to state court or to federal courts or agencies during the investigation process. В большинстве штатов предусмотрена также возможность передачи дела в федеральный суд, суд штата или уполномоченный орган уже на этапе расследования.
Another IRC study, "Adolescent programming experiences during conflict and post-conflict", developed with the UNICEF Programme Division, determined that children and adolescents play an important role in community development and peace-building. В рамках другого исследования ИЦИ на тему «Опыт разработки программ для подростков в ходе конфликтов и на постконфликтном этапе», подготовленного с участием Отдела ЮНИСЕФ по программам, было определено, что дети и подростки играют важную роль в развитии общин и миростроительстве.
However, there is continuing concern in some quarters that withdrawing MIPONUH during the election period might undermine security at a particularly sensitive stage. Однако по-прежнему выражается озабоченность по поводу того, что вывод ГПМООНГ во время выборов может негативно сказаться на безопасности на особо сложном этапе.
As noted in the provisional rules, the question of how to handle the interest of witnesses during the course of investigation is a difficult one. Как отмечается в предварительных правилах, вопрос об учете интересов свидетелей на этапе расследования является сложным.
The focus should be on technical and financial support for public service reform during the initial launching of the Senior Executive Service. Основное внимание следует уделять оказанию технической и финансовой поддержки реформе государственного сектора на начальном этапе функционирования Службы старших должностных лиц.
Yet they often take place during the humanitarian phase of the emergency as a first step towards laying the groundwork for longer-term development. В то же время часто такие мероприятия осуществляются на этапе оказания гуманитарной помощи в рамках чрезвычайной ситуации в качестве первого шага по созданию основы для долгосрочного развития.
The resulting methodological proposals are designed to yield statistics during EODS Phase 1 that display the following characteristics: Итоговые методологические предложения имеют своей целью обеспечить сбор статистических данных на этапе 1 согласно следующим характеристикам:
Should further deployment of phase III accelerate earlier than planned during the full financial period, the Controller will later revert to the General Assembly on any consequential additional resources. Если дальнейшее развертывание Миссии на третьем этапе будет происходить быстрее, чем это планировалось на весь финансовый период, то Контролер впоследствии вновь обратится к Генеральной Ассамблее с просьбой о предоставлении соответствующих дополнительных ресурсов.
It should also give top priority to issues relating to economic development, social stability, the environment and population during the historic period which was just beginning. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна отнести вопросы, касающиеся экономического развития, социальной стабильности, окружающей среды и народонаселения, к числу своих главных приоритетов на этом новом историческом этапе.
In order to facilitate this process, a national institutions specialist was deployed within the UNAMSIL Human Rights Section to provide technical support during the establishment phase of the commission. В целях содействия этому процессу в Секцию по правам человека МООНСЛ был направлен специалист по национальным учреждениям для оказания технической поддержки на этапе учреждения комиссии.
Maintaining security during the post-conflict transitional phase and addressing threats to public order was also a critical aspect of United Nations peacekeeping operations in the past year. Поддержание безопасности на постконфликтном переходном этапе и ликвидация угроз общественному порядку были еще одним важным аспектом миротворческих операций Организации Объединенных Наций в истекшем году.
In the absence of a consultative mechanism for the Convention during this transitional phase, members of the Bureau have consulted among themselves and with other colleagues on this matter. Ввиду отсутствия консультативного механизма по Конвенции на данном переходном этапе члены Бюро проконсультировались по этому вопросу между собой и с другими коллегами.
Staffing during the emergency phase was inadequate and suffered from frequent turnover. на этапе чрезвычайной ситуации штаты были укомплектованы недостаточно и наблюдалась большая текучесть кадров.
The Advisory Committee draws the attention of UNAMSIL to the heightened need for close oversight during the liquidation phase, which can be carried out by internal auditors. Консультативный комитет обращает внимание МООНСЛ на повышенную необходимость строгого надзора на этапе ликвидации и на возможность привлечения к этому надзору внешних ревизоров.
The success of the peace process in Sierra Leone largely depends on the international community's capacity to provide adequate assistance to the country during the peacebuilding phase. Успех мирного процесса в Сьерра-Леоне во многом зависит от способности международного сообщества обеспечить адекватную помощь этой стране на этапе миростроительства.
The lesson learned from the above is that the successful inclusion of sustainability and gender issues in project implementation requires due and detailed consideration already during the design phase of projects. Урок, который следует извлечь из изложенного выше, заключается в том, что успешный учет вопросов устойчивости и гендерных проблем при осуществлении проекта требует надлежащего и детального рассмотрения этого аспекта еще на этапе разработки проектов.
Rental of engineering equipment, such as bulldozers and forklifts, during the liquidation phase аренда строительной техники, например бульдозеров и вилочных погрузчиков, на этапе ликвидации;
The Programme will focus, during the first stage of its implementation, on projects in the following areas: На первом этапе осуществления Программа будет сосредоточена на проектах в следующих областях:
The Government will provide a detailed account of this reform and its application at a later stage during the presentation of its report. Французское правительство подробно рассмотрит эту реформу и порядок ее проведения в жизнь на более позднем этапе представления своего доклада.
The delays that were initially encountered in the clearance of United Nations equipment and goods at Port Sudan were resolved during the month of August. В течение августа месяца были урегулированы задержки, которые возникли на начальном этапе в связи с прохождением таможенной очистки для оборудования и предметов Организации Объединенных Наций в Порт-Судане.
Going back to the years when our independence movement emerged, political changes were brought about largely through environmental concerns that the Lithuanian people had during the occupation. На начальном этапе становления движения за независимость политические перемены в нашей стране были в значительной степени обусловлены необходимостью решения природоохранных задач, с которыми литовскому народу пришлось столкнуться в период оккупации.
UNCTAD's member States, therefore, have a further opportunity to influence the content of the publications programme during the New York intergovernmental process. Таким образом, государства - члены ЮНКТАД имеют еще одну возможность влиять на содержание программы публикаций на этапе рассмотрения в рамках межправительственного механизма в Нью-Йорке.
UNIFEM addresses that situation by strengthening women's capacity to advocate for themselves, influence the peace process, and create new, ethical frameworks for governance and development during reconstruction. ЮНИФЕМ принимает в этой связи меры, направленные на укрепление возможностей женщин выступать в защиту своих прав, влиять на ход мирного процесса, создавать новые, нравственные основы, на которых строился бы процесс управления и развития на этапе восстановления.