Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Contact with relevant parts of the United Nations system, in particular with the secretariats of the Commission for Sustainable Development, and the Commission for Science and Technology for Development, were maintained during the planning process. На этапе планирования поддерживались контакты с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, в частности с секретариатами Комиссии по устойчивому развитию и Комиссии по науке и технике в целях развития.
I would also like to commend the work of the Panel of High-level Personalities on African Development as well as the summary by the President of the Economic and Social Council of the debate during the high-level segment of the Council at its substantive 1995 session. Я также хотел бы высоко оценить работу Группы видных представителей высокого уровня по вопросу африканского развития, а также резюме, подготовленное Председателем Экономического и Социального Совета, по итогам прений на этапе заседаний высокого уровня Совета на его основной сессии 1995 года.
In Argentina, for example, where the DMFAS project costed around $1 million, these direct savings made during the actual implementation of the project amounted to around $ 25 million. В Аргентине, например, где затраты на осуществление проекта ДМФАС составляли около 1 млн. долл., такая прямая экономия на этапе фактической реализации проекта достигла порядка 25 млн. долл.
In the event that this right may jeopardize the preliminary investigation, it may be restricted during the preliminary investigation by order of the judge who can act only upon the receipt of a request from the prosecutor. В случае, когда осуществление этого права может ставить под угрозу эффективность предварительного следствия, оно может ограничиваться на этапе предварительного следствия распоряжением судьи, который может принимать такое решение только по получении соответствующей просьбы от прокурора.
The competition authority should play a significant role during the design and the award of a concession, since these are important for the enhancement of competition. Орган по вопросам конкуренции должен играть значительную роль на этапе подготовки концессионного соглашения и предоставления концессии, поскольку эти
For example, the solicitation documents might permit all possible means of communication at any stage of the process, to prevent difficulties in changing from one means to another during the procurement. Например, в тендерной документации могут быть разрешены все возможные средства передачи сообщений на любом этапе процесса, чтобы предотвратить трудности с переходом от одного средства передачи сообщений к другому в процессе закупки.
A draft joint ministerial statement, initiated by the Chairman of the Commission and reviewed by member States during the intersessional meetings of the Commission, will be made available at the ministerial segment of the Commission. Проект совместного заявления министров, подготовленный Председателем Комиссии и рассмотренный государствами - членами в ходе межсессионных совещаний Комиссии, будет представлен на этапе заседаний Комиссии на уровне министров.
My delegation has absolutely no doubt about its position. It has very clear instructions on each of the issues, on the general attitude that the Spanish delegation should adopt during this first stage of its participation in this Conference on Disarmament. Моя делегация нисколько не сомневается в своей собственной позиции и имеет вполне четкие инструкции по каждой из тем и по общей позиции, которую должна занять испанская делегация на первом этапе своего участия в работе настоящей Конференции по разоружению.
Encourages the active involvement of the Task Force on HIV/AIDS Coordination during the programme's detailed development phase, through the direct provision of assistance to the committee, in accordance with the committee's requirements; призывает Целевую группу по ВИЧ/СПИДу активно участвовать в координации работы на этапе подробной разработки программы путем оказания непосредственной помощи комитету в соответствии с потребностями комитета;
The resulting methodological proposals are designed to yield statistics during EODS Phase 1 that display the following characteristics: providing figures on the incidence of definitive first registrations for the diagnosis and type of occupational disease under consideration in the reference year; Итоговые методологические предложения имеют своей целью обеспечить сбор статистических данных на этапе 1 согласно следующим характеристикам: - статистические данные о случаях впервые окончательно признанных профессиональных заболеваний в плане их диагностики и вида в течение базового года;
The primary tasks of the civilian police component during this initial phase will be to develop contacts with the internal security and police organs of the Government of the Democratic Republic of the Congo and to plan and recommend options for an expanded civilian police component. Основные задачи компонента гражданской полиции на этом первоначальном этапе будут заключаться в налаживании контактов и связей с органами внутренней безопасности и полицией правительства Демократической Республики Конго и в составлении планов и вынесении рекомендаций относительно увеличения численности компонента гражданской полиции.
The necessary administrative and logistic staff, as well as essential elements of the political and public information components, the mine action coordination centre and the mine action liaison offices, would also be deployed during this phase; (c) Phase three. На этом же этапе будут развернуты необходимые административный персонал и сотрудники по вопросам материально-технического снабжения, а также важнейшие элементы политического компонента и компонента общественной информации, координационного центра по вопросам разминирования и отделения связи по разминированию; с) Третий этап.
They will receive a guideline to be followed during the design, development and operational phases of a spacecraft, including from the consideration of requirement specifications for the spacecraft, through recommendations for construction measures, up to operational measures. Пользователи проекта получают руководящие указания для применения на этапах конструирования, разработки и эксплуатации космического аппарата, в том числе в процессе рассмотрения требований к спецификациям космического аппарата и на этапе выполнения рекомендаций относительно конструкторских решений и мер по эксплуатации.
The outcomes of the Conference - particularly the Declaration and Plan of Action - provide criteria for the establishment of an agreed framework to evaluate the democratic process in those countries and outline actions aimed at achieving democratic government during the second stage. Результаты конференции, особенно Декларация и План действий, формулируют критерии для установления согласованных рамок для оценки демократического процесса в этих странах, и излагают действия, направленные на установление демократического правительства на втором этапе.
It was against this background that a decision was taken during the 2003 budget formulation process to withhold from approval, at this stage, 5 per cent from the temporary assistance budget and 10 per cent from the remaining non-mandatory, non-staff budget items. Именно в этих условиях в процессе разработки бюджета на 2003 год было принято решение воздержаться от решения утвердить на данном этапе 5 процентов в рамках бюджета на временную помощь и 10 процентов в рамках остальных необязательных и не связанных с бюджетом по персоналу статей.
Other Department staff would be located in the DC-1 and DC-2 Buildings, the United Nations Institute for Training and Research Building and at other locations within the United Nations campus during the construction phase. Другие сотрудники Департамента будут на этапе строительства размещаться в зданиях DC-1 и DC-2, в здании Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, а также в других местах на территории комплекса Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Natural Resources had recently been established to ensure a more comprehensive approach to issues of sustainable development and use of natural resources and to increase the effectiveness of environmental activities during the transition to a market economy. В целях обеспечения более комплексного подхода к вопросам устойчивого развития и использования природных ресурсов и повышения эффективности природоохранной деятельности на этапе перехода к рыночной экономике недавно было создано министерство природных ресурсов.
Referring to GNP data, she said that the Secretariat should continue to adjust data during the transition from the 1968 SNA to the 1993 SNA in order to produce comparable information and so as to avoid confusion. Коснувшись вопроса о данных по ВНП, она говорит, что на этапе перехода от данных СНС за 1968 год к данным СНС за 1993 год Секретариат должен продолжать корректировку данных, чтобы обеспечить сопоставимую информацию и избежать расхождений.
Consultations should also be held during the implementation phase of an operation, when considering a change in or renewal or completion of a peacekeeping mandate or when a rapid deterioration in the situation on the ground threatens the safety and security of United Nations peacekeepers. Консультации следует также проводить на этапе осуществления операции в тех случаях, когда он рассматривает вопрос об изменении или продлении или завершении мандата операции по поддержанию мира, или в тех случаях, когда резкое ухудшение обстановки на местах создает угрозу для безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций.
That unit would be entrusted, inter alia, with monitoring the status of children in conflict situations; rehabilitating and reintegrating them during the peace-building phase; and safeguarding their fundamental rights, in accordance with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child. Среди прочего, перед этим отделением будет стоять задача по наблюдению за положением детей в ситуациях конфликта; реабилитации и реинтеграции детей в ситуациях конфликта; реабилитацией и реинтеграцией детей на этапе миростроительства; и обеспечению их основополагающих прав согласно соответствующим положениям Конвенции о правах ребенка.
The question of whether or not an agreement was unconstitutional arose during the drafting stage and thus precluded the possibility that at some stage Estonia would be party to an international agreement that was contrary to the Constitution. Вопрос о том, соответствует ли Конституции то или иное соглашение, решается уже на этапе его подготовки, что исключает возможность присоединения Эстонии к международному соглашению, противоречащему Конституции.
The regulations stipulate that citizen participation must take place before the contract is signed, at the environmental study and evaluation stage, and after commencement of activities, i.e. during the whole of the project cycle, highlighting the importance of community oversight. Регламент предусматривает гражданское участие на этапе, предшествующем подписанию контрактов, в ходе планирования деятельности и на этапе проведения оценки воздействия на окружающую среду, а также на этапе осуществления деятельности, другими словами, общинный гражданский контроль поощряется на протяжении всего периода реализации проекта.
It is conceivable that, although the intention at the outset of an operation was not the destruction of a group, it may become the goal at some later point during the implementation of the operation . Предполагается, что, даже если в начале операции не было намерения уничтожить группу, такая цель может появиться на каком-либо более позднем этапе в ходе осуществления операции 46.
Major engineering projects during the 2006/07 period, including the expansion and refurbishment of the headquarters in Naqoura, required the increase in the number of staff, in particular Field Service staff who are experienced in the start-up or expansion phase of a peacekeeping operation. Для осуществления крупных инженерных проектов в течение 2006/07 года, включая расширение и переоборудование помещений штаба в Эн-Накуре, потребовалось увеличить численность персонала, в частности персонала категории полевой службы, имеющего опыт работы на начальном этапе осуществления операции по поддержанию мира или на этапе ее расширения.
In conclusion, the review of 140 AIJ project activities suggests that a significant body of technical, operational and institutional capacity has been built in non-Annex I and Annex I Parties, among hosts and investors, during the AIJ pilot phase. В заключение следует отметить, что анализ 140 проектов МОС свидетельствует о создании на экспериментальном этапе МОС значительного технического, оперативного и институционального потенциала в Сторонах, включенных, так и не включенных в приложение I, как среди принимающих стран, так и среди инвесторов.