Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
A detailed breakdown of the anticipated availability of conference rooms in the preparatory period and interim period, as well as during phase one and phase two is contained in annex VI to the present report. Детальная разбивка предполагаемого наличия залов заседаний в ходе подготовительного периода и промежуточного периода, а также на первом и на втором этапе содержится в приложении VI к настоящему докладу.
It was not possible, at the current stage, to give the name of the South African representative who would perform those functions since the tour of duty of the ambassador currently serving in Geneva would end during the coming few months. Он говорит, что на данном этапе он не имеет возможности сообщить имя представителя Южной Африки, который будет исполнять эти функции, ибо в предстоящие месяцы подходит к концу срок пребывания нынешнего посла в Женеве.
The Committee agrees that at its forty-eighth session its agenda should include an item to consider its contribution to the work to be conducted by the World Summit on the Information Society during its second phase, to be held in Tunis in November 2005. Комитет принимает решение включить в повестку дня своей сорок восьмой сессии вопрос о рассмотрении его вклада в работу, которая будет проводиться на втором этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая состоится в Тунисе в ноябре 2005 года.
For the synthesis and assessment of the 2000 GHG inventory submissions, the most time-consuming activity was the revision of the synthesis and assessment report based on the comments of the experts who participated during the second phase. Что касается обобщения и оценки представленных материалов по кадастрам ПГ за 2000 год, то наибольшее время было затрачено на пересмотр доклада об обобщении и оценке на основе замечаний экспертов, участвовавших в соответствующей деятельности на втором этапе.
As a precursor to the larger-scale exercise described in section IV below and in order to evaluate the local impact of the training courses, a questionnaire developed by the Office for Outer Space Affairs was distributed among the participants during the final part of the course. В рамках подготовки описанного в разделе IV ниже широкомасштабного обзора по оценке отдачи от учебных курсов на местах на заключительном этапе курсов их слушателям был выдан вопросник, который был подготовлен Управлением по вопросам космического пространства.
For the reasons given by some of the members, he did not favour the deletion of article 39, especially in regard to the extensive debate the article had attracted during the first reading. По причинам, приведенным некоторыми членами Комиссии, он не поддерживает исключения статьи 39, особенно ввиду подробных обсуждений, которые были проведены по этой статье на этапе первого чтения.
Actual space debris standards include requirements to avoid creating space debris during spacecraft operation and for the spacecraft's disposal at the end of the operational phase. Современные стандарты по борьбе с космическим мусором включают требования не допускать образования космического мусора во время эксплуатации космических аппаратов, а также требования в отношении удаления космического аппарата с орбиты на заключительном этапе его эксплуатации.
The issue of subsidiary bodies was discussed during the negotiation of the Protocol, and at one stage there was a concrete proposal to introduce provisions into the Protocol itself that would establish an open-ended subsidiary body to provide advice on scientific and technical matters. Вопрос о вспомогательных органах обсуждался в ходе переговоров по Протоколу, и на одном этапе было высказано конкретное предложение о включении непосредственно в Протокол положений, в соответствии с которыми учреждался бы вспомогательный орган открытого состава для консультирования по научным и техническим аспектам.
The framework agreement may specify a range within which the relative weights of the evaluation criteria may be varied during second-stage competition, provided that any such variation does not lead to a material variation in the procurement as described in article. В рамочном соглашении может указываться диапазон, в рамках которого относительные значения критериев оценки могут разниться в ходе конкуренции на втором этапе, при условии, что любое такое различие не ведет к существенному изменению в ходе закупок, о чем говорится в статье.
It should be noted that States that did not have the opportunity to inform the Secretary-General of their views at that time had the chance to contribute to the discussion on the preparations for the Congress during the eleventh session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Следует отметить, что государства, которые не имели возможности информировать Генерального секретаря о своих мнениях на данном этапе, могут принять участие в обсуждениях по вопросу подготовки к Конгрессу в ходе одиннадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
There could be similar implications for the Assistant Secretaries-General of DPA, to whom the heads of the IMTFs would report during the peacemaking phase or when setting up a large peace-building support operation either as a follow-on presence to a peacekeeping operation or as a separate initiative. Возможны аналогичные последствия для помощников Генерального секретаря в ДПВ, которым будут подчиняться руководители КЦГМ на этапе миротворческой деятельности или при создании крупной операции по поддержке миростроительства либо после операции по поддержанию мира, либо в качестве отдельной инициативы.
We would like thus to congratulate Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola for spearheading the initial work of the Organizational Committee and of the Commission as a whole during the launch phase. В связи с этим мы хотели бы поблагодарить посла Ижмаэла Гашпара Мартинша за руководство работой Организационного комитета в начальный период и работой всей Комиссии на этапе становления.
Moreover, its early scheduling during the session would enable the Commission to discuss the issues directly with the representatives of the organizations and adjust, as appropriate, those decisions and recommendations that did not meet the needs of the organizations or were difficult to implement. Кроме того, его рассмотрение на начальном этапе сессии позволило бы Комиссии обсуждать вопросы непосредственно с представителями организаций и при необходимости корректировать те решения и рекомендации, которые не отвечают потребностям организаций или являются весьма сложными для осуществления.
For example, the regional institutions form a part of an information supply chain, but they do not offer real-time or near-real-time data and information during the response phase of target disasters. Например, региональные учреждения составляют часть канала поставок информации, не предоставляя при этом данные и информацию в режиме реального или почти реального времени на этапе устранения последствий конкретных бедствий.
Objective: To support the Government in its efforts to manage differences peacefully, to restore constitutional legality and to strengthen national capacities in the protection of human rights and the promotion of the rule of law during the transitional period leading-up to the general elections envisaged for 2005. Цель: Оказание поддержки правительству в рамках предпринимаемых им усилий, направленных на мирное урегулирование разногласий, восстановление конституционной законности и укрепление национального потенциала по защите прав человека и содействие соблюдению принципа господства права на переходном этапе, который завершится проведением всеобщих выборов, запланированных на 2005 год.
In this connection, the network of the ESD focal points established during Phase I with the purpose of facilitating contacts and coordination between countries in the region and relevant stakeholders plays a crucial role in the implementation of the work plan and carrying out relevant activities. В этой связи важнейшую роль в выполнении плана работы и осуществлении соответствующей деятельности играет сеть координационных центров по ОУР, созданная на этапе I с целью облегчения контактов и координации действий между странами региона и соответствующими заинтересованными субъектами.
Building upon the experience gained through pilot applications of the criteria to the selected global partnerships, the task force reviewed and refined the criteria to be applied during phase II as an intermediary step towards a more significant refinement in phase III. Опираясь на опыт экспериментального применения критериев к отдельным глобальным партнерствам, целевая группа пересмотрела и уточнила критерии, подлежащие применению на этапе II, в качестве промежуточного шага на пути к их более существенной доработке на этапе III.
At the international level, following the impressive pilot collection of good practices in ESD during Phase I, as a joint exercise between UNESCO and UNECE a follow-up collection could be undertaken. На международном уровне после впечатляющей экспериментальной работы по сбору информации о надлежащей практике в области ОУР на этапе I, которая проводилась совместно ЮНЕСКО и ЕЭК ООН, можно было бы провести дальнейшую работу по ее сбору.
The plan during that phase was based on the premise that, although resolution 1244 remains in force and still provides a mandate, recent actions by Kosovo's institutions have made it no longer possible or practical for UNMIK to function as an administrator. Планирование на этом этапе основывалось на тезисе о том, что, хотя резолюция 1244 остается в силе и мандат по-прежнему сохраняется, недавние действия косовских институтов привели к тому, что МООНК более не может действовать в качестве администратора или же ее действия в таком качестве нецелесообразны.
The discussion will continue during the coordination segment, which will have as one of its themes the work of the United Nations system on rural development, with due consideration being given to the least developed countries. Обсуждение будет продолжаться на этапе координации, на котором в качестве одной из тем будет рассматриваться тема работы системы Организации Объединенных Наций по развитию сельских районов с уделением должного внимания наименее развитым странам.
According to the report, Law No. 27982 of May 2003 eliminates conciliation during the prosecution stage of family violence proceedings Как указывается в докладе, Законом Nº 27982, принятым в мае 2003 года, упраздняется процедура примирения на этапе прокурорского расследования случаев насилия в семье.
Priorities during the transition phase included support for consolidation and stability, restoration of basic services and infrastructure, promotion of human rights and local capacity-building and support for refugees and internally displaced persons. На переходном этапе приоритетными областями деятельности были поддержка процессов консолидации и стабильности, восстановление базовых услуг и инфраструктуры, поощрение прав человека и создание потенциала на местном уровне и поддержка беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
For its part, the African Union remains committed to supporting the countries of the region as they prepare for the second Summit, to be held in Nairobi, and during the implementation phase of the Pact. Со своей стороны, Африканский союз по-прежнему проявляет приверженность оказанию поддержки странам этого региона в процессе их подготовки к проведению второй Встречи на высшем уровне, которая должна состояться в Найроби, а также на этапе имплементации этого Пакта.
Such a measure would contribute to a more organized functioning of the Commission and allow for a more rational and effective allocation and use of the work time during the initial phase of the session. Такая мера позволила бы упорядочить работу Комиссии и способствовала бы более рациональному и эффективному распределению и использованию рабочего времени на начальном этапе сессии.
At the invitation of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Office for Outer Space Affairs participated in the panel on natural disasters, held during the humanitarian segment of the Economic and Social Council, from 19 to 21 July 2000. По приглашению Управления по координации гуманитарной деятель-ности Управление по вопросам космического прост-ранства участвовало в работе группы по стихийным бедствиям, которая была организована на этапе рас-смотрения Экономическим и Социальным Советом гуманитарных вопросов с 19 по 21 июля 2000 года.