| At the request of the parties, the United Nations assisted the peace process during its crucial phase. | По просьбе партий Организация Объединенных Наций оказывала помощь мирному процессу на его решающем этапе. |
| In Pakistan, a "recovery cluster" was formed already during the response phase. | В Пакистане «группа, ответственная за скорейшее восстановление» была создана еще на этапе реагирования. |
| State inspection of product handling can be carried out during the production stage. | Государство может проводить проверку режима обработки продуктов на этапе их производства. |
| While some of the TTFs experienced operational difficulties during the start-up phase, a number of common positive elements have emerged. | Некоторые ТЦФ испытывали на первоначальном этапе трудности в работе, но при этом появился ряд общих положительных элементов. |
| The role of the regional administrators is crucial during this stage, as the municipal administrations are still far from achieving their goals. | Роль региональных администраторов является решающей на данном этапе, поскольку муниципальные администраторы все еще далеки от достижения поставленных перед ними целей. |
| The bulge in the working-age population during the second stage of the transition is temporary. | Высокий удельный вес групп населения трудоспособного возраста на втором этапе перехода представляет собой временное явление. |
| Thirteen new arrests have been made and 9 case files opened, which require considerable extra work during the pre-trial phase. | Было проведено 13 новых арестов и открыто 9 дел, что потребовало значительной дополнительной работы на досудебном этапе. |
| Security sector reform changes during that phase: the role of Government becomes central and longer-term strategy replaces short-term actions. | Реформа в сфере безопасности на этом этапе претерпевает изменения: правительство начинает играть центральную роль, а на смену краткосрочным мероприятиям приходит долгосрочная стратегия. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to adopt an appropriate procedure for deciding on staff movements during the construction phase. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии установить соответствующую процедуру для принятия решений по вопросам перемещения сотрудников на этапе строительства. |
| Representation of women in all areas is essential to ensuring respect for women's rights, especially during the post-conflict reconstruction phase. | Для обеспечения уважения прав женщин, особенно на этапе восстановления в постконфликтный период, важное значение имеет представительство женщин во всех сферах жизни. |
| Nonetheless, some concern has been expressed that foreign labour may have to be brought to the Territory during the construction phase. | Вместе с тем были высказаны некоторые опасения по поводу того, что на этапе строительства на территорию могут быть привлечены иностранные рабочие. |
| I hope that during that phase delegations will make specific comments on the topics to be considered. | Я надеюсь, что на этом этапе делегации выступят с конкретными комментариями по темам, которые планируются к рассмотрению. |
| It crystallized in 1968, during the concluding phase of the negotiations for the NPT. | Эти требования были четко сформулированы в 1968 году на заключительном этапе переговоров по ДНЯО. |
| CNES will perform satellite control during the operational phase, and NASA will control the payload. | На рабочем этапе КНЕС будет осуществлять контроль спутников, а НАСА - полезной нагрузки. |
| Any extraneous equipment required to operate the ESA under test shall not be in place during the calibration phase. | 2.3 На этапе калибровки любое внешнее оборудование, необходимое для работы испытываемого ЭСУ, должно быть снято. |
| On the proposal of the Chairman, the Committee decided to revert to this matter later during the resumed session. | По предложению Председателя Комитет постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса на более позднем этапе возобновленной сессии. |
| This could probably be discussed at a later stage during the meeting. | Данный вопрос, возможно, целесообразно обсудить на более позднем этапе данного совещания. |
| Every effort is made to achieve maximum value for money during contractual and support processes. | На этапе заключения контрактов и оказания поддержки прилагаются все усилия к получению максимальной отдачи от расходуемых средств. |
| UNCDF put into practice the new project formulation guidelines for two projects, requiring more extensive preparatory work during the conception stage. | ФКРООН использовал на практике применительно к двум проектам новые руководящие принципы разработки проектов, требующие проведения более широкой подготовительной работы на этапе выработки концепции. |
| One of the measures is to analyse the documentation in the initial phase during an evaluation visit to the premises of a SME. | Одно из мероприятий состоит в анализе документации на начальном этапе во время оценочного посещения МСП. |
| We also support the idea of improved dialogue among the main partners during the planning and implementation of operations. | Мы также поддерживаем идею расширения диалога между основными партнерами на этапе планирования и осуществления операций. |
| We have to work at peace-building, and one cannot do that during every stage. | Мы должны обеспечивать миростроительство, и оно не может осуществляться на каждом этапе. |
| This may be interpreted as a concrete recognition of the positive actions conducted by the Institute during its restructuring phase. | Это можно расценить как конкретное признание правильности мер, принятых Институтом на этапе его реорганизации. |
| However, there is less clarity about these interactions - and particularly the lags involved - during a downturn. | Однако в вопросе взаимодействия этих механизмов - и особенно связанного с этим запаздывания - на этапе спада такой ясности нет. |
| It is important to do everything possible to end the increased centrifugal forces operating in the country, particularly during the preparations for elections. | Важно сделать все возможное для остановки развития центробежных тенденций в стране, особенно на этапе подготовки к выборам. |