Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
During the third phase (1960-1962), Indonesia pursued a policy of confrontation against the Netherlands which combined diplomatic, political, and economic pressure with limited military force. На третьем этапе (1959-1962) Индонезия проводила политику конфронтации против Нидерландов, которая сочетала дипломатическое, политическое и экономическое давление с ограниченной военной силой.
During the latter phases of the Napoleonic Wars, Sweden was allied with Great Britain against Napoleon, and participated in battles in continental Europe in 1813. На завершающем этапе Наполеоновских войн Швеция вступила в союз с Великобританией против Франции и участвовала в сражениях в континентальной Европе в 1813 году.
During the editing phase of the film Larisa Shepitko was helped by Elem Klimov who also was a student at VGIK at that time. На этапе монтажа картины Ларисе Шепитько помогал Элем Климов, в то время также студент ВГИКа.
During the early development of the web, there was a list of webservers edited by Tim Berners-Lee and hosted on the CERN webserver. На раннем этапе развития сети Интернет Тим Бернерс-Ли поддерживал список веб-серверов, размещённый на сайте ЦЕРН.
During the second phase, after the end of the cold war, downward trends in global military spending were accompanied by a process of economic adjustment. На втором этапе, после окончания "холодной войны", тенденции к сокращению глобальных военных расходов сопровождались процессом экономической перестройки.
During this critical phase in the negotiations, both the Government of Angola and UNITA should devote their full energies to reaching an accord on an urgent basis. На этом критическом этапе процесса переговоров и правительство Анголы и УНИТА должны приложить все усилия к незамедлительному достижению соглашения.
During the initial stage, in a streamlining process, the number of central-administration organs was reduced from 50 to 32, either through mergers or abolition. На первоначальном этапе рационализации число органов государственного управления уменьшилось с 50 до 32 в результате объединений или ликвидации.
During the rehabilitation phase, FAO provides needs assessment and delivery of non-food items required for the rehabilitation of the agricultural sector. На этапе восстановления ФАО осуществляет оценку потребностей и поставку непродовольственных товаров, необходимых для восстановления сельскохозяйственного сектора.
During the first phase the Registry and the Chambers were located temporarily in the area of the AICC known as Simba Hall. На первом этапе Секретариат и Камеры временно располагались в помещении АМЦК, называемом "Симба-холл".
During the pre-trial proceedings, neither the accused nor their lawyers were allowed access to the court records in time to prepare a defence. На этапе следствия ни обвиняемые, ни их адвокаты не получали заблаговременного доступа к материалам для подготовки защиты.
During the second phase, labour-intensive stages (or types) of production in multinational corporations operations are devolved to free-standing production units in low-wage countries. На втором этапе трудоемкие циклы (или виды) производства транснациональных корпораций перебазируются на автономные производственные мощности в странах с низкой заработной платой.
During the consolidation phase, a period of cantonment is necessary to deter the disarmed combatants from returning to their respective warring parties and to facilitate the process of reintegration. На этапе консолидации необходимо предусмотреть период расквартирования, с тем чтобы удержать разоруженных комбатантов от возвращения в ряды своей соответствующей воюющей стороны и содействовать процессу реинтеграции.
During the preparatory phase, a joint inspection of the hospital's inventory was undertaken and the team presented its proposed schedule for the transfer process. На переходном этапе была проведена совместная проверка материальных запасов больницы, и группа предложила разработанный ею график процесса передачи полномочий.
During the start-up phase, the temporary premises should accommodate the following needs of the Court: На начальном этапе во временных помещениях Суда должны быть размещены:
During the emergency and development phases of UNMIK, the Regional Administrators provided essential direction in the implementation of all policies, directives and programmes in the field. В чрезвычайных ситуациях и на этапе расширения масштабов деятельности МООНК региональные администраторы обеспечивают необходимое руководство в процессе осуществления всех стратегий, директив и программ на местах.
During the peacekeeping phase, mine action activities should be implemented in such a manner that their viable continuity is guaranteed to the maximum degree possible. На этапе поддержания мира деятельность по разминированию должна осуществляться так, чтобы можно было в максимально возможной степени гарантировать ее эффективную последовательность.
During the general segment, the Economic and Social Council reviews and guides the work of its functional and regional commissions, including their work on the follow-up to conferences. На общем этапе Экономический и Социальный Совет рассматривает и направляет деятельность своих функциональных и региональных комиссий, включая их работу по последующему осуществлению решений конференций.
During this new stage, it will be important as well to promote reconciliation and dialogue at the national level in order to ensure stability and good governance. На этом новом этапе важно будет также в целях обеспечения стабильности и благого управления поощрять на национальном уровне примирение и диалог.
During the processing phase, the changeover from a centralized model to a distributed architecture offers advantages in terms of processing power and the optimization of resources. На этапе обработки переход от централизованной модели к распределенной архитектуре создает выгоды с точки зрения вычислительной мощности и оптимизации ресурсов.
During this vital stage in the construction of an international system of criminal justice, it is important that international humanitarian law should be applied diligently and responsibly. Я считаю, что на этом принципиальном этапе создания международной системы уголовного правосудия важно обеспечить тщательное и ответственное применение норм международного гуманитарного права.
During the first stage, in derogation from the EU directive, measuring of particles. измерение уровня выброса частиц на первом этапе и в нарушение директивы ЕС.
[Notes: During the consultation stage of this Report, a number of non-governmental organizations requested that we clarify the position on positive discrimination. [Примечания: На этапе консультаций, связанных с настоящим докладом, ряд неправительственных организаций просили прояснить позицию по поводу позитивной дискриминации.
During the mission execution phase, the deterrent effect of EUFOR presence in the Democratic Republic of the Congo was a significant factor in limiting the number of incidents. На этапе осуществления миссии сдерживающий эффект присутствия СЕС в Демократической Республике Конго внес важный вклад в ограничение числа инцидентов.
During the presentations, a number of adaptation measures that are either in the process of planning or are under implementation were highlighted. В представленных сообщениях был описан ряд мер по адаптации, находящихся либо на этапе планирования, либо осуществления.
During the first phase, ESCWA undertook a number of technical studies on the concept, measurement and determinants of poverty in Western Asia. На первом этапе ЭСКЗА подготовила ряд технических исследований, посвященных концепции нищеты, определению ее масштабов и определяющих факторов нищеты в Западной Азии.