Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
In contrast, agriculture's share in employment increased in practically all countries during transition (see figure 3). Напротив, доля сельхоззанятости на этапе преобразований возросла практически во всех странах (см. диаграмму 3).
The provision of engaging a Jabmi is explained during the preliminary hearing. О возможности получения юридической помощи со стороны джабми задержанному сообщается на этапе предварительного слушания.
The Committee is also concerned by the lack of information on girls' dropout ages during the first and secondary stages of education. Комитет обеспокоен также отсутствием информации по параметру возраста выбывания девочек из школ на этапе начального и среднего образования.
The main tool for tracking progress during the drafting and review phase is a chapter-by-issue matrix. Основным инструментом, позволяющим отследить ход работы на этапе подготовки проекта и анализа, является матрица «главы-вопросы».
If this content is not separated during this phase, it must be fixed during localisation, adding time and expense to the project. Если региональные черты не были полностью убраны на начальном этапе, это должно быть исправлено во время локализации, что приведет к дополнительным затратам времени и средств.
The Bishop first saw action during the Second Battle of El Alamein in North Africa and remained in service during the early part of the Italian Campaign. Впервые Bishop участвовал в боях во время Второй битвы при Эль-Аламейне в Северной Африке и ещё оставался на вооружении на раннем этапе итальянской кампании союзников.
Detainees were further said often to be blindfolded during prison transfers and sometimes also during interrogation and the initial period of detention. Указывается, что во время перевода из одной тюрьмы в другую, а иногда во время допроса и на начальном этапе содержания под стражей заключенным завязывали глаза.
The amendments also made ex officio legal representation mandatory during questioning by an investigating judge during the proceedings where pre-trial detention or release was determined, and throughout the period of detention. Он предусматривает также обязательное присутствие адвоката, который может быть выделен в порядке назначения, на этапе, когда обвиняемый предстает перед следственным судьей, а также процедуру принятия решения о помещении в предварительное заключение и о выпуске на свободу в любой момент содержания под стражей.
The work of the regional commissions is currently taken up during the general segment of the Economic and Social Council session. В настоящее время работа региональных комиссий рассматривается на общем этапе заседаний ЭКОСОС.
The likelihood of atrocity crimes increases during the second stage, transforming a situation of general risk into one presenting more specific threats. Вероятность совершения особо тяжких преступлений увеличивается на втором этапе, когда угрозы общего характера перерастают в более конкретные угрозы.
IAEA opines that it is difficult for programme managers to manage their resources efficiently owing to rate fluctuations experienced during the implementation stage. МАГАТЭ считает, что колебания курсов на этапе исполнения бюджета затрудняют эффективное управление руководителями программ вверенными им ресурсами.
The battle was fought between the Greek and the Italian armies during the first stages of the Greco-Italian War. Сражение между греческой и итальянской армиями состоялось на первом этапе войны (Итало-греческая война).
This approach had been listed as a possibility during the early discussions, but had been firmly discarded by the Government and by AFICS/Moscow. Этот подход упоминался в качестве одного из возможных вариантов на раннем этапе обсуждения, однако его решительно отклонили правительство и АФИКС/Москва.
Integrated Programmes have managed to integrate knowledge available within the Organization in an acceptable manner during the formulation phase of the technical cooperation programmes. На этапе разработки программ технического сотрудничества комплексные программы довольно успешно вбирают в себя знания и опыт различных подразделений Организации.
Involving research-minded community individuals during the phase of identifying research-based technologies is highly recommended. На этом этапе, посвященном подбору научно обоснованных технологий, весьма рекомендуется привлекать к такому общению представителей населения, интересующихся научными достижениями.
We appreciate the patience and diligence that you have already shown during the adoption of the consensus agenda for this session. Мы высоко оцениваем продемонстрированные Вами терпение и усердие на этапе утверждения повестки дня нынешней сессии.
If not anticipated and controlled during implementation they can introduce non-sampling error to the point of rendering results useless. В отсутствие их прогнозирования или контроля на этапе осуществления они могут привести к таким не связанным с выборкой погрешностям, которые сделают результаты бесполезными.
While implementation of these decisions is ongoing, the most contentious decisions ran into problems during enforcement. Осуществление вынесенных Комиссией по жилищным и имущественным претензиям решений продолжается, однако в осуществлении вызвавших наиболее горячую полемику решений возникли проблемы на этапе исполнения.
Howe-Baker was to design, supply and provide technical advice during construction and commissioning of the plant. Компания "Хоу-Бейкер" должна была осуществить проектирование и поставку установки и оказывать техническую консультативную помощь на этапе ее монтажа и введения в эксплуатацию.
Conflict-sensitive local procurement in the humanitarian phase can help establish partnerships that can be leveraged during post-conflict recovery. Имеющие важное значение в контексте конфликта местные закупки, осуществляемые на этапе гуманитарной деятельности, могут помочь налаживанию партнерских отношений, которые могут оказаться полезными в период постконфликтного восстановления.
This is particularly acute when the Convention seeks to engage industry in the end-of-life implications of products, which during their life are not hazardous, or wastes. Это проявляется довольно наглядно в тех случаях, когда в рамках Конвенции предпринимаются усилия для привлечения промышленных кругов к решению проблем, связанных с последствиями на этапе истечения срока эксплуатации продуктов, которые в ходе их жизненного цикла не проявляют опасные свойства или не являются отходами.
An in-house experienced team enables Sokrat to offer clients investment advice during the origination, structuring, placement and post-placement periods. Команда опытных специалистов позволяет «Сократ» предоставлять клиентам комплексную поддержку на каждом этапе инвестиционного процесса: не только во время подготовки и размещения, но и после привлечения инвестиций.
In the case of one acceded country, technical assistance has been sought during the post-accession phase. В случае одной из присоединившихся стран поступил запрос о предоставлении технической помощи на этапе после присоединения.
There was no feedback from ICIPE on problems occurring during implementation. Информации о каких-либо проблемах, возникших на практическом этапе работы, от МЦФЭН не поступало.
The need to achieve work-life balance emerged strongly during the consultation phase of the Action Plan for New Zealand Women. Необходимость достичь сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни четко обозначилась на этапе консультаций в связи с Планом действий в интересах новозеландских женщин.