Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Incorporating new standards is relatively easier during the planning stage as, at this point in a project, the additional investment required is quite low. Внедрение новых стандартов представляет собой довольно простую задачу на этапе планирования, поскольку на этом этапе оно не требует существенных дополнительных инвестиций.
One speaker reported that the prosecutorial authorities of her country could provide cooperation during the pre-trial stage equally at the criminal, civil and administrative levels. Одна из выступавших сообщила, что органы прокуратуры ее страны могут участвовать в сотрудничестве на досудебном этапе производства как по уголовным, так и по гражданским и административным делам.
They have shown determination, courage and dedication, often working under very difficult conditions in support of the Somali people during a critical period in their history. Они проявляли решимость, мужество и самоотверженность, работая зачастую в весьма сложных условиях на благо народа Сомали на критическом этапе его истории.
The main responsibility for advancing the implementation of human rights education during the third phase rests with: Основная ответственность за развитие образования в области прав человека на третьем этапе возлагается на:
In regard to the first recommendation, it has implemented a stronger monitoring and evaluation framework during the programme/project planning stage. В связи с первой рекомендацией были введены более действенные рамки контроля и оценки на этапе планирования программ и проектов.
5.1 Adjust the new regional programme formulation process to ensure stronger country office consultation and participation during conceptual and design phase. Скорректировать процедуры составления новой региональной программы с целью расширения участия страновых отделений и консультаций с ними на этапе разработки концепции и структуры программы.
Nonetheless, they are expected to be considered during the first stage of the Plan. Тем не менее, предусмотрено, что его рассмотрение будет осуществлено на первом этапе плана.
For all of these projects, control of mercury emissions could be included within the scope of the project during the design phase. Применительно ко всем этим проектам снижение выбросов ртути может быть включено в сферу охвата проекта на этапе его проработки.
However, as Paragraph above observes, the funding situation for the international waters focal area makes it unlikely that this strategic program will support much chemicals management capacity related to mercury control during GEF-4. Вместе с тем в пункте 17 выше отмечается, что ввиду финансового положения ключевой области деятельности, охватывающей международные водные ресурсы, маловероятно, что эта стратегическая программа сможет обеспечить на этапе ФГОС4 существенную поддержку потенциалу в области регулирования химических веществ по вопросам, касающимся осуществления контроля за ртутью.
Council members emphasized that the continued engagement of the international community during the peacebuilding phase would be critical to achieve success in Sierra Leone. Члены Совета подчеркнули, что непрерывное участие международного сообщества в деятельности на этапе миростроительства будет иметь важнейшее значение для достижения успеха в Сьерра-Леоне.
CTC experts participates in various meetings during the launch of the Programme and as agreed upon is being constantly updated by receiving reports that summarise the results of each round-table. Эксперты КТК принимают участие в различных заседаниях, проводимых на этапе запуска программы; кроме того, в соответствии с достигнутой договоренностью они на регулярной основе черпают обновленную информацию из докладов, в которых подводятся итоги каждого совещания за круглым столом.
The source points out that the prosecution based its case against Mr. Saidov only on the written statements obtained from witnesses during the investigation phase. Источник отмечает, что прокуратура строила свои обвинения в адрес г-на Саидова исключительно на основе письменных показаний, полученных от свидетелей на этапе следствия.
Noteworthy achievements during the programming phase included working in post-earthquake Haiti and reaching the long-standing objective of integrating gender into disaster risk reduction planning in a number of instances. Значительные достижения на этапе разработки программы включали работу в Гаити после землетрясения и решения в ряде случаев давно назревшей задачи включения гендерного аспекта в планирование мер по снижению риска стихийных бедствий.
Human rights teams also organized interaction between defence lawyers and the detaining authorities to ensure that the detainees had access to a defence lawyer during the interrogation stage. Группы по защите прав человека наладили также взаимодействие между адвокатами и производящими аресты органами в стремлении обеспечить задержанным доступ к адвокатам на этапе следствия.
Another theme stressed by the Government is the need to avoid the creation of parallel structures and processes during transition, particularly at the subnational level. Еще одной темой, подчеркивавшейся правительством, является необходимость избегать создания параллельных структур и процессов на переходном этапе, особенно на субнациональном уровне.
Special language classes during the period of transition from primary to secondary education. специальные языковые классы на этапе перехода от начального к среднему образованию.
Developing standards and benchmarking for adaptation projects, which could support the LDCs during the implementation phase in identifying best practices Ь) разработку стандартов и критериев сравнительного анализа для проектов в области адаптации, которые могли бы оказать помощь НРС на этапе осуществления в плане выявления наилучшей практики;
The originally planned launch date of June 2006 is no longer feasible due to legal issues with the originally selected vendor during the contract negotiation phase. Первоначально запланированное введение системы в действие в июне 2006 года более не представляется возможным ввиду возникновения юридических проблем с первоначально отобранным поставщиком на этапе переговоров по контракту.
Also during 2005/06, the peacekeeping mission in Sierra Leone (UNAMSIL) closed and is currently in the liquidation phase. Также в 2005/06 году была закрыта миссия по поддержанию мира в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), которая в настоящее время находится на этапе ликвидации.
The provision of development assistance in the post-transition period remains crucial in anchoring achievements made during the transition, while rebuilding a shattered economy and State infrastructure. Оказание помощи в области развития в постпереходный период по-прежнему имеет важное значение для закрепления успеха, достигнутого на переходном этапе одновременно с восстановлением подорванной экономики и государственной инфраструктуры.
Important progress has been made towards building the capacity of Timorese State institutions during the consolidation phase of UNMISET, which began in May 2004. На консолидационном этапе деятельности МООНПВТ, который начался в мае 2004 года, достигнут значительный прогресс в наращивании возможностей у институтов тиморского государства.
In response, the Department has expanded its risk-mitigating strategies and particular attention is being placed on managing the risks during the start-up and major expansion of peacekeeping operations. В связи с этим Департамент расширил охват своих стратегий уменьшения рисков и в настоящее время уделяет повышенное внимание управлению рисками на этапе развертывания и существенного расширения миротворческих операций.
Extensive collaboration between Government departments and devolved administrations was a high priority during the drafting phase of the report, reflecting the cross-cutting nature of gender issues. Вследствие многостороннего характера вопросов равноправия мужчин и женщин на этапе составления доклада было очень важно обеспечить широкое сотрудничество между правительственными ведомствами и региональными органами власти.
Given the need for significant resources during this crucial phase, international financial institutions also must play an important role, working together with the United Nations system. С учетом потребности в значительных ресурсах на этом крайне важном этапе международные финансовые учреждения также должны играть важную роль, работая вместе с системой Организации Объединенных Наций.
In addition, a round table on forest law and governance for sustainability was held during the high-level segment. На этапе заседаний высокого уровня было также проведено совещание за круглым столом по вопросам лесного права и управления в целях устойчивого развития.