The Mombasa Project Team, headed by a Senior Project Officer and supported by a Project Officer, will provide overall project management, administrative and managerial direction for operations during the start-up and initial implementation phase of the Support Base in Mombasa. |
Группа по проектам в Момбасе, возглавляемая старшим сотрудником по проектам при поддержке со стороны сотрудника по проектам, будет обеспечивать общее управление проектами, административное и оперативное руководство операциями в начале функционирования и начальном этапе работы базы снабжения в Момбасе. |
In the course of the meeting, the Government communicated the names of the first 11 sites to be dismantled during the first phase of the operation and informed the meeting that it was reviewing an additional 13 to be dismantled. |
В ходе этого совещания правительство представило информацию о первых 11 объектах, которые подлежат ликвидации на первом этапе операции, и проинформировало участников совещания о том, что оно рассматривает вопрос о ликвидации еще 13 лагерей. |
In 1999, OIOS recommended that peacekeeping missions, especially during start-up, be staffed with qualified and experienced personnel in key procurement and contract administration positions, as well as with qualified legal advisers. |
В 1999 году УСВН рекомендовало, чтобы миротворческие миссии, особенно на первом этапе, укомплектовывались квалифицированными и опытными сотрудниками, особенно на ключевых административных должностях сотрудников, занимающихся вопросами закупок и контрактов, а также квалифицированными юрисконсультами. |
As we have done in previous sessions in accordance with the decision made on the rationalization of the work of the Committee, the programme will be rather flexible during this phase of the Committee's work. |
Как и на предыдущих сессиях, когда мы работали в соответствии с решением об упорядочении работы Комитета, программа на этом этапе работы Комитета будет достаточно гибкой. |
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations utilize the lessons learned from the pre-liquidation phase of UNMIBH to further develop a human resources strategy with a view to maintaining adequate commitment and performance during the pre-liquidation phase of a mission. |
Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира не забывать об уроках, извлеченных на предварительном этапе ликвидации МООНБГ, и совершенствовать кадровую политику, чтобы не снижать активности и качества работы на предварительном этапе ликвидации любой миссии. |
Absence of the ID-number in TIR Carnets following 1 April 2001 should not lead to delays during TIR operations and shall not be an obstacle to the acceptance of TIR Carnets until relevant legal provisions in the TIR Convention will come into force at a later stage. |
После 1 апреля 2001 г. отсутствие в книжке МДП идентификационного номера не является основанием для задержек при осуществлении операций МДП и не является препятствием для принятия книжки МДП к оформлению до момента вступления в силу соответствующих поправок к Конвенции МДП на более позднем этапе. |
At this stage, the EU would like to present in writing a few initial comments and proposals made orally in the course of this year's session in addition to the comments submitted during last year's session, which mainly covered the first three sections. |
На данном этапе ЕС хотел бы представить в письменном виде несколько первоначальных замечаний и предложений, прозвучавших устно в ходе сессии нынешнего года, в дополнение к замечаниям, представленным на сессии прошлого года и охватывавшим в основном первые три раздела. |
The details on the organization of the segment and the panel discussions would be worked out during inter-sessional informal consultations on the understanding that various challenges, including gender perspective, would be considered in the panel discussions. |
Организационные моменты, связанные с работой на этом этапе и заседаниями групп, будут согласованы на неофициальных межсессионных консультациях при том понимании, что различные проблемы, в том числе учет гендерных аспектов, будут обсуждаться на заседаниях дискуссионных групп. |
Training will be based on the training needs assessment; (d) A fourth phase will develop a computer-based training module adapted from the training needs developed during the third phase. |
Курс подготовки будет основан на результатах оценки потребностей в подготовке; d) на четвертом этапе будет разработан компьютеризированный учебный модуль с учетом потребностей в подготовке, выявленных на третьем этапе. |
This type of communications system will be employed at forward and/or remote mission locations such as regional headquarters, logistic bases, airports and seaports during initial deployment phases, typically for the first 15 days; |
Они предназначены для использования на начальном этапе развертывания (обычно в течение первых 15 дней) в передовом эшелоне и/или в отдаленных районах зоны ответственности миссии, таких, как региональные штаб-квартиры, базы тылового обеспечения, аэропорты и морские порты; |
ICT can be a powerful tool for human resources development everywhere, as will be underscored as part of the human resources development theme during the Economic and Social Council's high-level segment starting next month. |
ИКТ могут быть мощным средством развития людских ресурсов во всех странах, и этому вопросу будет уделяться особое внимание на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, которые начинаются в следующем месяце и темой которых будет развитие людских ресурсов. |
This silence is explained by the decision, adopted belatedly during the elaboration of the 1969 Convention, to subsume the provisions relating to the communication of reservations within the general provisions of the 1969 Vienna Convention relating to depositaries. |
Такое молчание объясняется принятым на позднем этапе решением сформулировать положение об уведомлениях об оговорках на основе общих положений Венской конвенции 1969 года, касающихся депозитариев. |
UNDP will pay particular attention to the special needs of women in the design and implementation of reintegration and rehabilitation programmes and to support of female-headed households during the resettlement and reintegration phase. |
ПРООН будет уделять особое внимание специальным потребностям женщин в ходе разработки и осуществления программ в области реинтеграции и реабилитации и оказывать поддержку домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, на этапе переселения и реинтеграции. |
In December 1998, a mid-term review of the UNDP capacity-building support programme for gender mainstreaming identified the major constraints faced in effective gender mainstreaming and proposed four key issues to be considered during the next phase of the programme. |
В декабре 1998 года в ходе среднесрочного обзора Программы ПРООН по наращиванию потенциала для целей учета гендерной проблематики были определены основные проблемы, препятствующие эффективному учету гендерной проблематики, и были предложены четыре ключевые темы для рассмотрения на следующем этапе осуществления Программы. |
In close coordination with the United Nations system agencies, funds and programmes, the Government and other stakeholders, BINUB has focused, during its initial phase, on the establishment of an overall structure to ensure a cohesive United Nations approach to peace consolidation in Burundi. |
В тесной координации с учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, правительством и другими заинтересованными сторонами ОПООНБ на начальном этапе своей деятельности сосредоточило свое внимание на создании общей структуры для обеспечения слаженного подхода Организации Объединенных Наций к процессу упрочения мира в Бурунди. |
We ask the General Assembly to adopt measures during its sixtieth session at the earliest possible stage, based on the consideration of recommendations of the evaluation and those made by the Secretary-General; |
Мы просим Генеральную Ассамблею, исходя из итогов рассмотрения рекомендаций данной оценки и рекомендаций Генерального секретаря, принять меры на как можно более раннем этапе шестидесятой сессии; |
The Inspectors stress the importance of a dynamic dialogue between ICT managers and the IPSAS teams during the implementation of IPSAS, in order to ensure the intended consistency in coding ICT-related expenditures/costs and to achieve the comparativeness of ICT-related cost-benefit analysis between the United Nations system organizations. |
Инспекторы подчеркивают важное значение динамичного диалога между руководителями по вопросам ИКТ и группами по МСУГС на этапе внедрения МСУГС в целях обеспечения желательной согласованности при кодировании связанных с ИКТ расходов/затрат и обеспечения сопоставимости анализа затрат и выгод, связанных с ИКТ, между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
South Africa would also not be in favour of holding meetings during a religious holiday; nor would we favour holding meetings that would incur additional costs or meetings that would necessitate suspending the work of the Disarmament Commission and then resuming it at a later stage. |
Южная Африка также не поддерживает проведение заседаний в день религиозного праздника; не хотели бы мы также проводить заседания, которые повлекли бы за собой дополнительные затраты или заседания, которые потребуют приостановить работу Комиссии по разоружению и затем возобновить ее на более позднем этапе. |
Also, if the text under discussion were to require too much disclosure from bidders during the discussion and negotiation phase, excess publicity was always a risk and one that would put potential bidders off bidding. |
Кроме того, если обсуждаемый текст будет требовать от участников конкурса представления слишком полной информации на этапе обсуждений и переговоров, то всегда будет существовать опасность чрезмерного разглашения информации, которая может отпугнуть потенциальных участников. |
Noting that the negotiation of non-compliance regimes under other multilateral environmental agreements had proven to be a lengthy process, they considered it important to begin to address the establishment of a non-compliance mechanism under the Stockholm Convention at an early stage, if possible during the current session. |
Отметив, что согласование режимов в отношении несоблюдения в рамках других многосторонних природоохранных соглашений оказалось весьма длительным процессом, они сочли необходимым начать обсуждение вопроса о создании механизма в отношении несоблюдения в рамках Стокгольмской конвенции на раннем этапе, по возможности, в ходе нынешней сессии. |
The offer of the loan, when used as a guarantee, will enable the United Nations to have access to capital-market interest rates that could, in particular during construction, reduce the interest costs for the United Nations. |
Предлагаемая ссуда, если она будет использоваться в качестве гарантии, обеспечит Организации Объединенных Наций доступ к таким процентным ставкам на рынках капитала, которые, в частности на этапе строительства, позволят снизить расходы Организации Объединенных Наций на процентные платежи. |
Project concepts enter the pipeline at an early stage in their development, and those entering the pipeline in the later stages of the third replenishment of the GEF are likely to come to the GEF Council for approval during the fourth replenishment period. |
Концепции проектов вводятся в портфель на первоначальном этапе их разработки, и поэтому те из них, которые были включены в этот портфель на более поздних стадиях третьего пополнения ГЭФ, по всей видимости, поступят на утверждение Совета ГЭФ в течение четвертого периода пополнения. |
You are familiar with the functions of the Committee, and there will be a certain flexibility during this phase, for it is not always possible to adhere strictly to the schedule set forth in the indicative |
Вы знакомы с порядком работы Комитета и понимаете, что на этом этапе будет соблюдаться определенная гибкость, поскольку не всегда можно строго придерживаться графика, изложенного в примерном расписании. |
The requested provision for the quick-impact projects takes into account the capacity of the Mission to undertake and implement projects during its deployment phase, which impacts its ability to identify, manage and implement projects. |
Ассигнования на осуществление проектов с быстрой отдачей испрашиваются с учетом потенциала Миссии для осуществления проектов на этапе развертывания, который влияет на ее возможности в плане выбора проектов, управления ими и их осуществления. |
The Committee recommends that the requirements for cost accounting be fully elaborated during the ongoing preparatory phase for the implementation of the enterprise resource planning system, in order to ensure that they are integrated into the design of the enterprise resource planning system from the outset. |
Комитет рекомендует определить весь спектр потребностей в учете расходов на идущем сейчас подготовительном этапе внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов для обеспечения их учета при разработке системы общеорганизационного планирования ресурсов с самого начала. |