During the preliminary investigation the public prosecutor may refuse to show the suspect certain case documents if this is definitely necessary in the interests of the investigation (art. 51, para. 1). |
На этапе предварительного следствия прокурор может отказать в ознакомлении подозреваемого с некоторыми материалами дела, если это явно необходимо в интересах следствия (пункт 1 статьи 51). |
During the operational activities segment, the executive heads of the United Nations funds and programmes had had an opportunity to present their observations and conclusions, and to make suggestions on increasing the effectiveness of their activities at the country level. |
На этапе оперативной деятельности сессии административные руководители фондов и программ Организации Объединенных Наций получили возможность изложить свои наблюдения и выводы, а также представить предложения по повышению эффективности мероприятий на национальном уровне. |
During the relief and recovery phase, an effective coordination between authorities at the federal and provincial level and the dynamic synergies between the Government, International Organizations, Civil Society organizations and local communities was realized. |
На этапе оказания экстренной помощи и восстановления была достигнута эффективная координация усилий федеральных и провинциальных властей и динамичное синергическое взаимодействие правительства, международных организаций, гражданского общества и местного населения. |
During the fall seasons of 2002 to 2004, Kwan competed in only one Grand Prix event, Skate America in the fall of 2002, which she entered as a last-minute replacement. |
В промежуток с 2002 по 2004 годы она соревновалась только в одном этапе Гран-при - «Skate America» осенью 2002, в который она попала в последний момент. |
During the early part of the war, Barcelona, the capital of Catalonia, had fallen to the forces of Archduke Charles: his fleet had anchored in the port on 22 August 1705, landing troops which surrounded the city. |
На начальном этапе войны Барселона была взята силами Карла Австрийского: его флот встал на якорь в гавани 22 августа 1705 года и высадил войска, которые окружили город. |
During the second stage (1951-1975) the focal point of development was the Faculty of Engineering, also known as the Polytechnic Faculty. |
На втором этапе (1951-1975) главным центром развития стал инженерный факультет, также известный как политехнический факультет. |
During the first phase, which coincided with the ending of the cold war, the possibility of a "peace dividend" in the event of substantive progress in the field of disarmament provided a strong political incentive for a conceptual linkage between disarmament and development. |
На первом этапе, который совпал с окончанием "холодной войны", сильным политическим стимулом становления концептуальной взаимосвязи между разоружением и развитием служила возможность получения "мирных дивидендов" в случае существенного прогресса в области разоружения. |
During the enumeration stage, census project members of the Austrian Central Statistical Office joined the enumerators and the local census officials in order to observe the course of the enumeration. |
На этапе регистрации члены группы по планированию переписи Центрального статистического управления Австрии присоединились к счетчикам и сотрудникам местных переписных органов с целью осуществления контроля за ходом сбора данных. |
During the second stage, the Court of Appeal, working closely with the High Council for Radio and Television, ensured the smooth progress of the election campaign, ensuring, inter alia, the proper conduct of candidates. |
На втором этапе апелляционный суд, работая в тесном сотрудничестве с Высшим советом радио и телевидения, принимает меры в целях обеспечения надлежащего хода предвыборных кампаний, и в частности достойного проведения кандидатов. |
During this part, representatives of international associations of local authorities will brief participants on the underlying concepts and progress in the development of partnerships for local capacity development, as a background for a discussion on the way forward. |
На этом этапе представители международных ассоциаций и местных органов власти проинформируют участников заседания о концепциях и прогрессе Партнерства для создания местного потенциала развития в качестве основы для дальнейших обсуждений. |
During the initial stages of EIA, often at the screening stages of a transboundary procedure, a need emerges for up-to-date information about the state of the environment in the potentially affected Party. |
На начальных этапах ОВОС, часто на этапе предварительной оценки трансграничной процедуры, возникает потребность в обновленной информации о состоянии окружающей среды в потенциально затрагиваемой Стороне. |
During the second phase, the Congolese parties would seek to reach agreement on crucial issues such as the venue, draft agenda, level and type of participation, rules of procedure and structure of the dialogue. |
На втором этапе конголезские стороны будут стремиться достичь договоренности по таким ключевым вопросам, как место проведения диалога, проект повестки дня, уровень и вид участия, правила процедуры и структура диалога. |
During this phase, the secretariat would conduct assessments of, among other things, the facilities, security and safety of the office, in order to identify, in consultation with the host Government, an exact office location. |
На этом этапе секретариат будет, в частности, проводить оценку оснащения, защиты и охраны отделения в целях определения по консультации с правительством принимающей стороны точного местоположения отделения. |
During Phase II of the TIR revision process, a large number of amendments to the TIR Convention have been prepared, stipulating clearly the legal and administrative responsibilities of Customs authorities, transport operators as well as all other actors in the TIR regime. |
На этапе II процесса пересмотра МДП был подготовлен целый ряд поправок к Конвенции МДП, уточняющих юридическую и административную ответственность таможенных органов, операторов перевозки, а также всех других участвующих сторон режима МДП. |
During the testing phase, some deficiencies had been identified, but the contractor had been unable to rectify them because the required equipment had not been cleared from customs by the host Government. |
На этапе испытаний были выявлены некоторые неполадки, однако подрядчик не смог устранить их, так как необходимое оборудование не прошло таможенной очистки в принимающей стране. |
During the desk study phase, relevant documents pertaining to the ageing situation in the country were identified, translated to English, and studied for an initial appraisal of the situation. |
На этапе кабинетных исследований были собраны, переведены на английский язык и изучены документы, касающиеся ситуации со старением населения страны, с целью первоначальной оценки такой ситуации. |
During stage two, the Judges, Prosecutions, Registries and Associations of Defence Council of both Tribunals commented on the draft; comments were taken into consideration in the preparation of a second draft of the rules. |
На этапе 2 судьи, обвинители, секретари и ассоциации адвокатов защиты обоих трибуналов представили свои комментарии по проекту; эти комментарии были учтены при подготовке второго проекта правил. |
During the second stage of the review process, a United Nations Headquarters mission visited UNIFIL from 6 to 12 December 2009 for a joint assessment of the initial review findings of UNIFIL. |
На втором этапе обзора миссия Центральных учреждений Организации Объединенных Наций посетила ВСООНЛ 6 - 12 декабря 2009 года с целью проведения совместной оценки первых выводов по итогам проведенного ВСООНЛ обзора. |
During phase 4, UNMIK will reconfigure the existing logistics facilities, which will be closed, and the residual functions will be relocated to the Mission headquarters compound in Pristina. |
На четвертом этапе МООНК проведет реорганизацию существующих объектов материально-технического обеспечения: эти объекты будут закрыты, и их остаточные функции будут переданы комплексу штаба Миссии в Приштине. |
During the third stage, the proportions of both children and adults of working age decline and only the proportion of older persons rises, as a result of long-term reductions in both fertility and mortality. |
На третьем этапе в результате долговременного снижения рождаемости и смертности сокращается доля как детей, так и взрослого населения трудоспособного возраста, а увеличивается только доля пожилых людей. |
During their first year with the Organization, further induction training, additional e-learning tools and a face-to-face workshop would guide them through their initial deployment and prepare them for the managed reassignment programme. |
В течение первого года работы в Организации им предстоит пройти дополнительные вводно-ознакомительные курсы, электронные программы обучения и принять участие в практическом семинаре, которые помогут им на первоначальном этапе работы и подготовят их к программе регулируемых последующих назначений. |
During its second mandate from 9 June 2011 to 8 June 2012, the Panel held consultations with 30 Member States and conducted physical inspections in regard to four reported incidents of non-compliance. |
На втором этапе своего мандата, с 9 июня 2011 года по 8 июня 2012 года, Группа провела консультации с 30 государствами-членами, а также фактические инспекции в связи с четырьмя сообщениями о несоблюдении эмбарго. |
During the maintenance period, UNMIT supported mechanisms promoting civic participation in political processes and government efforts to strengthen institutions with oversight and accountability functions: the National Parliament and the Anti-Corruption Commission, and civil society and media organizations. |
На этапе функционирования ИМООНТ поддерживала механизмы обеспечения гражданского участия в политических процессах и прилагаемые правительством усилия по укреплению учреждений, на которые возложены функции контроля и обеспечения подотчетности: национального парламента и Комиссии по борьбе с коррупцией, а также организаций гражданского общества и средств массовой информации. |
During the pilot operation of the Clearing House and pending the designation of national nodes as information providers, the Focal Points will be able to upload information, data and websites onto the Clearing House under the quality control of the Information Content Manager. |
На этапе экспериментального функционирования Информационного центра и до назначения национальных узлов в качестве поставщиков информации координационные центры будут иметь возможность загружать информацию, данные и веб-сайты в Информационный центр при контроле за качеством со стороны администратора информационного содержания. |
During the third stage, the rapid ageing of the population may pose particular challenges for public policy, as major adjustments in a variety of spheres are required to cope with a declining labour force and an increasing demand for health care and old-age support. |
На третьем этапе быстрое старение населения может создавать особенно трудные задачи в контексте государственной политики, поскольку для приспособления к условиям, характеризующимся сокращением численности трудоспособного населения и увеличением потребностей в медицинском обслуживании и обеспечении по старости, требуется существенная корректировка во многих сферах. |