| The fact that mediation usually takes place during transition makes it an inherently unstable and uncertain process. | В силу того, что посреднический процесс обычно протекает на переходном этапе, этому процессу изначально присущи нестабильность и неопределенность. |
| For example, urbanization of internally displaced persons during the displacement phase may render rural returns less viable. | Например, урбанизация на этапе перемещения может привести к тому, что возвращение внутренне перемещенных лиц в сельскую местность станет менее реальным. |
| Regrettably, access to legal counsel during the initial stage of arrest is not often provided. | К сожалению, доступ к адвокату на начальном этапе ареста зачастую не предоставляется. |
| These can occur during field data collection or during data processing. | Они могут возникать на этапе регистрации или обработки данных. |
| This facility will require constant support and monitoring during the construction phase as well as during its subsequent operations. | Этот объект потребует постоянной поддержки и контроля как на этапе строительства, так и впоследствии, когда он начнет функционировать. |
| For these reasons, it is recommended that an assessment of the regional dispersal potential at several levels in the water column begin early during exploration. | По этим причинам рекомендуется начинать оценку регионального дисперсного потенциала на нескольких уровнях в водной толще на раннем этапе разведки. |
| As Thailand had agreed to do so during the universal periodic review process, she enquired about the stage reached in the ratification procedure. | Поскольку Таиланд согласился сделать это в ходе процесса универсального периодического обзора, она спрашивает, на каком этапе находится процедура ратификации. |
| There is further scope to refine the tools and principles of the strategy both during the setup of new missions and beyond. | Имеется возможность дальнейшей оптимизации инструментов и принципов глобальной стратегии как на этапе создания новых миссий, так и впоследствии. |
| A Peace and Development Adviser should be urgently deployed during the UNIPSIL transition phase. | На этапе свертывания ОПООНМСЛ необходимо в срочном порядке создать должность советника по вопросам мира и развития. |
| The Committee was also informed that such arrangements were often used during mission start-up to ensure rapid deployment of civilian capacity. | Комитет был также проинформирован о том, что такие механизмы часто используются на начальном этапе функционирования миссии для обеспечения быстрого развертывания гражданского компонента. |
| At those meetings, as well as during the action phase, draft resolutions were introduced and considered. | На этих заседаниях, а также на этапе принятия решений были внесены на рассмотрение и рассмотрены проекты резолюций. |
| However, standard costs and vacancy rates are generally not updated during that phase. | Однако нормативные расходы и показатели доли вакансий на этом этапе, как правило, не обновляются. |
| UNIDO prepares biennial budgets that are revalued during the programme and budget preparation phase prior to submission to the governing bodies for approval. | ЮНИДО составляет двухгодичные бюджеты, пересмотр которых производится на этапе подготовки программы и бюджета до их представления на утверждение руководящим органам. |
| Generating sustained international political and financial support is particularly critical during the drawdown and closure of United Nations missions. | Обеспечение последовательной международной политической и финансовой поддержки особенно важно на этапе сокращения и закрытия миссий Организации Объединенных Наций. |
| The information to be compiled during the first stage includes: | Подготавливаемая на первом этапе компиляция будет включать такую следующую информацию, как: |
| Similarly, history education should feature the liberation struggles during and after the colonial period. | Аналогичным образом в курсы истории следует включать информацию об освободительной борьбе в колониальный период и на последующем этапе. |
| 1 An engine may be considered started during the cranking phase. | 1 Двигатель может считаться запущенным на этапе проворачивания коленчатого вала . |
| The Algerian party agreed to continue its efforts and to lead the negotiation process during the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. | Алжирская сторона согласилась продолжать свои усилия и вести процесс переговоров на начальном этапе всеохватного межмалийского диалога. |
| EUFOR/Operation Althea supported the country's authorities in filling a critical gap during the life-saving phase. | СЕС/Операция «Алфея» оказывали поддержку властям страны в решении важнейших проблем на этапе спасения жизней людей. |
| Those sub-themes will be discussed during the experts' segment of the main conference. | Эти подтемы будут обсуждаться на этапе заседаний экспертов основной конференции. |
| (b) Ambulances: provided for the mission headquarters and the number of regional offices that will be operational during start-up. | Ь) автомобили скорой помощи: предоставляются для штаба Миссии и ряда региональных отделений, которые будут функционировать на начальном этапе. |
| ITC is committed to establishing a system ensuring due accountability to verify the existence of detailed planning for projects during the inception phase. | ЦМТ целенаправленно работает над внедрением системы, которая позволяла бы обеспечивать должную ответственность за проверку наличия подробных планов осуществления проектов на начальном этапе их реализации. |
| Work during the third phase should promote sustainable strategies for human rights education as well as the training of trainers within different sectors. | На третьем этапе усилия следует направить на продвижение устойчивых стратегий образования в области прав человека, а также на подготовку инструкторов в различных секторах. |
| The mission noted the existence of a non-international armed conflict during the initial period. | Миссия констатировала наличие на начальном этапе немеждународного вооруженного конфликта. |
| Note: UNMIS was mostly in liquidation phase and UNMISS was a newly established mission during the financial year 2011/12. | Примечание: В течение большей части финансового 2011/12 года МООНВС находилась на этапе ликвидации, а МООНЮС была учреждена в указанном году. |