I wish you every success in guiding the work of the Conference at this difficult juncture, which may require your continued efforts even during the inter-sessional period. |
Я желаю Вам всяческих успехов в руководстве работой Конференции на этом трудном этапе, который может потребовать от Вас неизменных усилий даже в межсессионный период. |
This survey will make it possible to identify variables to develop, in the second stage, a national survey during the second half of 1997. |
Это исследование позволит уточнить необходимые переменные для подготовки на втором этапе национального вопросника во второй половине 1997 года. |
The United Nations, as established in the Agreement mentioned above, has been providing this independent Commission with administrative and managerial support during the preparatory phase of its work. |
Организация Объединенных Наций, как указано в упомянутом выше Соглашении, оказывала этой независимой Комиссии на подготовительном этапе ее работы административную и управленческую поддержку. |
He said that this proposal could not be implemented immediately or during the first stage of restructuring, but it should constitute an objective for future improvements. |
Представитель Франции заявил, что его предложение не удастся реализовать ни в ближайшем будущем, ни на этом первом этапе изменения структуры, но его осуществление должно стать целью дальнейшей работы по усовершенствованию правил. |
At the end of the second sentence, add the words "with emphasis placed on addressing increased workload demand during the start-up phase of peacekeeping operations". |
В конце второго предложения добавить фразу «с упором на решение проблемы увеличения рабочей нагрузки на начальном этапе развертывания миротворческих операций». |
The process of preparation of national programmes of action during the preparatory stage of the Conference provided specific inputs to the Programme of Action. |
Процесс разработки национальных программ действий на этапе подготовки к Конференции помог наполнить настоящую Программу конкретным содержанием. |
Indicators for ESD should during the implementation phase be formulated in the following areas: |
На этапе осуществления необходимо разработать показатели ПУР в следующих областях: |
At the beginning, it is important for land consolidation projects to have a general basic scheme to ensure comparability during the monitoring and evaluation phase. |
На начальном этапе важно разработать общую базовую схему проектов консолидации земель в целях обеспечения сопоставимости на этапе мониторинга и оценки. |
Sharing of JI credits 33. No crediting of emissions reductions achieved by AIJ projects is allowed during the current AIJ pilot phase. |
ЗЗ. На данном пилотном этапе МОС не предусматривается начисление квот за сокращение выбросов, достигнутое в рамках проектов МОС. |
In the camps, ex-combatants would receive orientation briefings as well as briefings on opportunities available to them during the reintegration stage. |
В лагерях для бывших комбатантов будут проводиться ознакомительные брифинги, а также брифинги, посвященные информации о предоставляемых им возможностях на этапе реинтеграции. |
It was her informal opinion that India had incorrectly been given the floor prematurely to explain its vote during the general statement phase. |
Ее неофициальное мнение заключается в том, что Индии было неправильно преждевременно предоставлено слово для разъяснения мотивов голосования на этапе общих выступлений. |
At the country level, UNFPA has worked to mainstream gender during reconstruction and is the focal point for reproductive health in Afghanistan. |
На страновом уровне ЮНФПА осуществлял деятельность по актуализации гендерных факторов на этапе реконструкции, и в настоящее время он выполняет функции координационного центра по вопросам репродуктивного здоровья в Афганистане. |
It was noted that the high-level segment during the Tenth Congress had raised the profile of the international criminal justice issues within the political arena. |
Было отмечено, что на этапе заседаний высокого уровня в ходе десятого Конгресса был поднят вопрос о месте международного уголовного правосудия на политической арене. |
Presentation by the Chairman of the summaries of discussion held during the high-level segment |
Представление Председателем кратких отчетов о ходе обсуждения, проведенного на этапе заседаний высокого уровня |
The publication was launched during two major sessions at the second phase of the WSIS in Tunis, Tunisia in 2005. |
Подготовка этого издания началась в ходе двух основных сессий на втором этапе ВВИО в городе Тунисе в 2005 году. |
For humanitarian and financial reasons, UNDP found it could not stay on the sidelines even during the humanitarian phase of post-conflict assistance. |
Что касается обоснований, связанных с гуманитарными и финансовыми вопросами, то ПРООН сочла, что она не может оставаться в стороне даже на этапе оказания гуманитарной помощи в постконфликтных ситуациях. |
We should like to highlight the progress achieved in key areas - particularly the achievements of the Timorese Government - during this consolidation phase. |
Мы хотели бы отметить прогресс, достигнутый в ключевых сферах, в особенности достижения в работе правительства Тимора-Лешти, на этом этапе консолидации. |
This intervention is integral to, and implicit in, the interim requirement to have international judicial support during the difficult post-conflict phase. |
Такая деятельность имеет исключительно важное значение и предусматривает удовлетворение временных потребностей, связанных с обеспечением поддержки в области судопроизводства на трудном постконфликтном этапе. |
We commend the new Prime Minister's determination to respect the electoral timetable, and we also welcome the mobilization of the people during the electoral registration phase. |
Мы высоко оцениваем решимость нового премьер-министра соблюдать сроки избирательной кампании и мы также приветствуем мобилизацию населения на этапе регистрации избирателей. |
Its success would depend on the continuing support of all States and of the public at large, especially during the crucial initial period of its existence. |
Его успех будет зависеть от дальнейшей поддержки со стороны государств и населения в целом, особенно на первом, самом важном этапе работы. |
In preparing a peacekeeping operation it is important to integrate SSR dimension as soon as possible: during the planning stage. |
В процессе подготовки операции по поддержанию мира важно скорейшим образом интегрировать в нее на этапе планирования такой фактор, как реформа сектора безопасности. |
Test cases for use during the initialization process are currently under development and will be circulated to registry developers and RSAs in November 2006. |
Сценарии для использования в процессе инициализации в настоящее время находятся на этапе разработки и будут представлены разработчикам реестров и АСР в ноябре 2006 года. |
Algeria made sustained efforts during the negotiation phase to reach the broadest possible consensus for the establishment of the Human Rights Council. |
Страна убеждена в том, что именно через диалог и сотрудничество можно рассчитывать на улучшение ситуации с правами человека в мире на этапе переговоров. |
Convergence of Member State economies was intensified during the second stage of Economic and Monetary Union (up to 31 December 1998). |
Конвергенция экономических систем государств-членов была ускорена на втором этапе создания Экономического и валютного союза (который завершился 31 декабря 1998 года). |
The Council is often critically placed to respond during the decisive - and usually very short - window of opportunity before a dispute escalates into conflict. |
Нередко Совет располагает важной возможностью реагировать на самом решающем - и обычно очень коротком - этапе, т.е. до того, как спор перерастет в конфликт. |