Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
The first level is preventive and takes place prior to the establishment of a non-profit entity, during the processing of the entity's application for legal personality. Первый уровень контроля является превентивным и осуществляется до создания некоммерческой организации на этапе рассмотрения заявления о предоставлении ей статуса юридического лица.
These training courses have established a level of expertise that will be developed more deeply and applied more broadly during the next phase. Эти курсы подготовки позволили определить уровень требуемой квалификации, в целях достижения которого на следующем этапе будет проводиться более углубленная и широкая работа.
Although Kyrgyzstan had zero external debt when it became independent, it accumulated a significant amount of debt during the initial period of transition. На момент получения независимости у Кыргызстана не было внешней задолженности, однако на начальном этапе переходного периода у него появились значительные долги.
The Government has not contested that during the duration of the pre-trial proceedings Mr. Choi did not benefit from the assistance of counsel. Правительство не отрицало, что на этапе предварительного судопроизводства г-н Чой не пользовался услугами защитника.
The Member States and troop-contributing countries with well-developed information capacities can play a significant role in information management during the set-up phase, such as by providing cartographic and other specialized technical support. Государства-члены и страны, предоставляющие войска, имеющие большой информационный потенциал, могут сыграть значительную роль в управлении информационными потоками на подготовительном этапе, например, путем предоставления картографических материалов и оказания другой специализированной технической помощи.
UN-Habitat has also introduced shelter policy elements into post-disaster and post-conflict situations at the early stages of humanitarian assistance rather than later during the reconstruction phase when policy interventions may be less effective. Кроме того, ООН-Хабитат осуществляет элементы политики в области обеспечения жильем в пострадавших от бедствий районах и в постконфликтных ситуациях на ранних этапах оказания гуманитарной помощи, а не позже - на этапе восстановления, когда политические меры могут оказаться менее эффективными.
The United Nations funds, agencies and programmes are engaged during the planning phase as part of the integrated mission planning process. Фонды, учреждения и программы Организации Объединенных Наций привлекаются к участию на этапе планирования в качестве составных элементов процесса комплексного планирования миссий.
B. A focus on recovery during the relief phase В. Упор на восстановительные работы на этапе чрезвычайной помощи
Such assistance should not be limited to meeting short-term needs; the assistance required during the recovery phase entailed different instruments and additional funding. Такая помощь не должна ограничиваться удовлетворением краткосрочных потребностей; помощь, необходимая на этапе восстановления, требует иных инструментов и дополнительного финансирования.
Initial voluntary funding or financing would be necessary to cover costs during the start-up phase, such as establishing the international registry and selecting the first registrar. Для покрытия расходов на начальном этапе, включая расходы по созданию международного регистра и выбору первого регистратора, потребуется начальное добровольное предоставление средств или финансирование.
large scale surveys are needed to obtain statistically valid results for estimates of phenomena during early adoption; для разработки оценок новых явлений требуются статистически значимые результаты, которые на этапе внедрения можно получить только с помощью широкомасштабных обследований;
However, during the bill's drafting phase, a debate emerged about whether the Rome Statute is in conformity with Ukraine's constitution. Тем не менее на этапе разработки проекта законодательства разгорелась дискуссия по вопросу о том, согласуется ли Римский статут с конституцией Украины.
The period of police custody during the preliminary investigation stage is 48 hours and the public prosecutor's office must be notified in each case. Срок задержания в полиции на этапе предварительного следствия составляет 48 часов, и в прокуратуру необходимо представлять уведомление по каждому делу.
On 8 July 2002, the Boundary Commission adopted its demarcation directions, which should govern the work of the Commission during the demarcation stage. 8 июля 2002 года Комиссия по вопросу о границах утвердила свои директивы по демаркации, которые будут регламентировать работу Комиссии на демаркационном этапе.
It would afford the possibility for regional organizations to have a seat and a voice at the table during the critical rebuilding stage in countries emerging from conflict. Она предоставила бы региональным организациям возможность получить место за столом и право голоса на решающем этапе восстановления в странах, переживших конфликты.
Traditionally, we pay special attention to protecting your product from unauthorized knowledge allows for solving this problem primarily during the stage of creating the page layout. Особое внимание мы традиционно уделяем защите будущего продукта от несанкционированного копирования - наши ноу-хау позволяют во многом решить эту проблему уже на этапе создания оригинал-макета.
It took place from 7-9 August 1942 on the Solomon Islands, during the initial Allied landings in the Guadalcanal campaign. Происходила 7-9 августа 1942 года на Соломоновых островах во время высадки десанта Союзников на острова на начальном этапе битвы за Гуадалканал.
Review of the human rights situation during the initial phase of the transition Обзор положения в области прав человека на начальном этапе переходного процесса
Their services during the acute phase of the emergency were inestimable: overall, some 50,000 people were rescued. Трудно переоценить их усилия на остром этапе чрезвычайной ситуации: в целом было спасено примерно 50000 человек.
The United Nations may request a troop/police contributor to provide petroleum, oils and lubricants, particularly during the start-up phase. Организация Объединенных Наций может предложить стране, предоставляющей войска/полицейские силы, организовать поставку горюче-смазочных материалов, особенно на первоначальном этапе операции.
That would be justified during the start-up phase of the Office in view of the close connection between the peacebuilding function and the mandates of many special political missions. На начальном этапе деятельности Управления это будет оправдано ввиду наличия тесной связи между функцией миростроительства и мандатами многих специальных политических миссий.
MINUSTAH, which had played a significant role in creating the conditions necessary for the successful conduct of the elections, would have different priorities during the reconstruction phase. Перед МООНСГ, которая сыграла важную роль в создании условий, необходимых для успешного проведения выборов, на этапе восстановления будут стоять другие приоритеты.
We also support the restructured form of the successor mission during the beginning phase of independence, as it will be essential to ensure the security and viability of the newly independent State. Мы также поддерживаем измененную структуру последующей миссии на начальном этапе независимости, поскольку крайне необходимо будет обеспечить безопасность и жизнедеятельность этого нового независимого государства.
The transfer of key mission personnel during the early critical liquidation stages adversely affected the liquidation exercise. Перевод основных сотрудников Миссии на важнейшем раннем этапе ликвидации отрицательно повлиял на весь процесс ликвидации.
Equally important during this phase is the requirement to assess the risks that could emerge in the course of a lengthy working relationship with a commercial partner. Не менее важное значение на этом этапе имеет требование, касающееся оценки рисков, которые могут возникнуть в процессе длительного рабочего взаимодействия с коммерческим партнером.