Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
Thus, it may be warranted to consider this recommendation during the actual drafting process. Поэтому, возможно, было бы целесообразным рассмотреть данную рекомендацию на этапе практической разработки текста протокола.
That is why the provisions of the Penal Code apply to the procedure during its investigation. Как следствие, положения Уголовного кодекса применяются к судопроизводству на этапе проведения соответствующего расследования.
At a certain point during the deployment, we had 8,000 containers making this journey. В какой-то момент на этапе развертывания у нас на дорогах скопилось 8000 контейнеров.
The Cook Islands Government looks forward to working closely with other members of the international community during and following this special session. Правительство Островов Кука с нетерпением ожидает установления тесного сотрудничества с другими членами международного сообщества в ходе этой специальной сессии и на этапе после ее завершения.
The Institute's two greatest assets during the transition period had been its youthful, motivated and energetic staff and its Board of Trustees. На нынешнем переходном этапе двумя главными активами института являются его воодушевленный целеустремленный и энергичный персонал и его Совет попечителей.
There were now two committees and a panel that could review cases during the investigation stage. В настоящее время существуют два комитета и одна группа, которые могут заниматься рассмотрением дел на этапе проведения расследования.
A large training programme for customs staff and trade users is delivered during this phase. На данном этапе проводится крупная программа подготовки сотрудников таможенных органов и участников торговых операций.
In particular, the necessary reinforcement of safeguards will probably entail additional expenditures during its initial phase. В частности, дополнительных расходов на начальном этапе, по-видимому, потребует необходимое укрепление гарантий.
We will continue this cooperation during the implementation phase. Мы будем продолжать это сотрудничество на этапе осуществления.
Minors also have the right to legal assistance during the preparatory phase of the proceedings. Отныне несовершеннолетний имеет также право на юридическую помощь на подготовительном этапе данной процедуры.
The average disbursement during the early years from 1992 to 1994 was approximately US$ 36.4. На начальном этапе в период 1992 - 1994 годов среднегодовой объем авансировавшихся средств составлял около 36,4 млн. долл. США.
That certainly will enable the Committee to have sufficient time during the action phase of its work. Это, разумеется, даст Комитету достаточно времени на этапе принятия решений.
The issue of financing the operation of the MEAs should be considered during the negotiation stage. Вопрос о финансировании функционирования МЭС следует рассматривать на этапе переговоров.
Fourthly, early consideration of peacebuilding activities during the peacekeeping stage is critical to the success of peacekeeping missions. В-четвертых, своевременное обсуждение деятельности в области миростроительства на этапе миротворчества имеет чрезвычайно важное значение для успеха миротворческих миссий.
The primary network of long-range atmospheric transport monitoring stations, particularly for POPs and associated methodologies, was developed during earlier AMAP activities. Первичная сеть станций мониторинга процессов атмосферного переноса загрязнителей на большие расстояния, в частности для СОЗ, и соответствующие методологии были разработаны на начальном этапе деятельности в рамках АПМО.
In Cambodia, Mozambique and Uganda, UNICEF enjoys the confidence of the Governments because of prior collaboration during periods of civil unrest and rehabilitation. ЮНИСЕФ пользуется доверием правительств Камбоджи, Мозамбика и Уганды в силу того сотрудничества, которое имело место в период беспорядков среди гражданского населения и на этапе восстановления.
In order to access the facility, developing countries had prepared interim PRSPs to guide their policies during the preparatory phase. В целях оценки работы этого механизма развивающиеся страны подготовили промежуточные ДССН, с тем чтобы определиться в своей политике на подготовительном этапе.
Experience in the municipalities indicates that implementation of the mandate will become more difficult during the transition phase. Опыт на уровне муниципалитетов говорит о том, что на переходном этапе выполнять мандат становится труднее.
Therefore, the contribution that UNMISET can continue to make to the establishment of the judicial system is essential during this next phase. Поэтому необходимо, чтобы МООНПВТ продолжала оказывать содействие в деле формирования судебной системы на предстоящем этапе.
There had been a lively dialogue during the high-level segment between the Council and the heads of multilateral trade and financial institutions. На этапе заседаний высокого уровня между Советом и главами многосторонних финансовых и торговых учреждений состоялся оживленный диалог.
We also note with appreciation the constructive approach that that delegation adopted in conducting wide-ranging consultations during the drafting stage. С признательностью мы также отмечаем и тот конструктивный подход, который эта делегация заняла в проведении широких консультаций на этапе разработки проекта.
We need to strengthen our ability to provide consistent, well-coordinated and high-quality technical advice during peace processes and in peacekeeping, peacebuilding and development. Нам необходимо укрепить потенциал предоставления последовательных, хорошо скоординированных и высококачественных технических рекомендаций на этапе мирных процессов и в рамках миротворчества, миростроительства и развития.
It also ensured equity in the judicial process, through the provision to all defendants of a legal adviser during the preliminary proceedings. Она также обеспечивает равенство сторон в судебном процессе, предоставляя на этапе предварительного производства услуги юридического консультанта всем обвиняемым.
Social impact assessment can be undertaken at all stages of an intervention, but it is at its most useful before and during implementation. Оценка социальных последствий может проводиться на всех этапах государственного вмешательства, однако наиболее полезной она оказывается на этапе, предшествующем осуществлению политики, и в ходе ее осуществления.
This measure was introduced to support the team leaders in maintaining the coherency and integration of the programmes during their implementation phase. Это было сделано с целью оказать руководителям групп поддержку в обеспечении согласованности и цельнос-ти программ на этапе их осуществления.