Thus, it may be warranted to consider this recommendation during the actual drafting process. |
Поэтому, возможно, было бы целесообразным рассмотреть данную рекомендацию на этапе практической разработки текста протокола. |
That is why the provisions of the Penal Code apply to the procedure during its investigation. |
Как следствие, положения Уголовного кодекса применяются к судопроизводству на этапе проведения соответствующего расследования. |
At a certain point during the deployment, we had 8,000 containers making this journey. |
В какой-то момент на этапе развертывания у нас на дорогах скопилось 8000 контейнеров. |
The Cook Islands Government looks forward to working closely with other members of the international community during and following this special session. |
Правительство Островов Кука с нетерпением ожидает установления тесного сотрудничества с другими членами международного сообщества в ходе этой специальной сессии и на этапе после ее завершения. |
The Institute's two greatest assets during the transition period had been its youthful, motivated and energetic staff and its Board of Trustees. |
На нынешнем переходном этапе двумя главными активами института являются его воодушевленный целеустремленный и энергичный персонал и его Совет попечителей. |
There were now two committees and a panel that could review cases during the investigation stage. |
В настоящее время существуют два комитета и одна группа, которые могут заниматься рассмотрением дел на этапе проведения расследования. |
A large training programme for customs staff and trade users is delivered during this phase. |
На данном этапе проводится крупная программа подготовки сотрудников таможенных органов и участников торговых операций. |
In particular, the necessary reinforcement of safeguards will probably entail additional expenditures during its initial phase. |
В частности, дополнительных расходов на начальном этапе, по-видимому, потребует необходимое укрепление гарантий. |
We will continue this cooperation during the implementation phase. |
Мы будем продолжать это сотрудничество на этапе осуществления. |
Minors also have the right to legal assistance during the preparatory phase of the proceedings. |
Отныне несовершеннолетний имеет также право на юридическую помощь на подготовительном этапе данной процедуры. |
The average disbursement during the early years from 1992 to 1994 was approximately US$ 36.4. |
На начальном этапе в период 1992 - 1994 годов среднегодовой объем авансировавшихся средств составлял около 36,4 млн. долл. США. |
That certainly will enable the Committee to have sufficient time during the action phase of its work. |
Это, разумеется, даст Комитету достаточно времени на этапе принятия решений. |
The issue of financing the operation of the MEAs should be considered during the negotiation stage. |
Вопрос о финансировании функционирования МЭС следует рассматривать на этапе переговоров. |
Fourthly, early consideration of peacebuilding activities during the peacekeeping stage is critical to the success of peacekeeping missions. |
В-четвертых, своевременное обсуждение деятельности в области миростроительства на этапе миротворчества имеет чрезвычайно важное значение для успеха миротворческих миссий. |
The primary network of long-range atmospheric transport monitoring stations, particularly for POPs and associated methodologies, was developed during earlier AMAP activities. |
Первичная сеть станций мониторинга процессов атмосферного переноса загрязнителей на большие расстояния, в частности для СОЗ, и соответствующие методологии были разработаны на начальном этапе деятельности в рамках АПМО. |
In Cambodia, Mozambique and Uganda, UNICEF enjoys the confidence of the Governments because of prior collaboration during periods of civil unrest and rehabilitation. |
ЮНИСЕФ пользуется доверием правительств Камбоджи, Мозамбика и Уганды в силу того сотрудничества, которое имело место в период беспорядков среди гражданского населения и на этапе восстановления. |
In order to access the facility, developing countries had prepared interim PRSPs to guide their policies during the preparatory phase. |
В целях оценки работы этого механизма развивающиеся страны подготовили промежуточные ДССН, с тем чтобы определиться в своей политике на подготовительном этапе. |
Experience in the municipalities indicates that implementation of the mandate will become more difficult during the transition phase. |
Опыт на уровне муниципалитетов говорит о том, что на переходном этапе выполнять мандат становится труднее. |
Therefore, the contribution that UNMISET can continue to make to the establishment of the judicial system is essential during this next phase. |
Поэтому необходимо, чтобы МООНПВТ продолжала оказывать содействие в деле формирования судебной системы на предстоящем этапе. |
There had been a lively dialogue during the high-level segment between the Council and the heads of multilateral trade and financial institutions. |
На этапе заседаний высокого уровня между Советом и главами многосторонних финансовых и торговых учреждений состоялся оживленный диалог. |
We also note with appreciation the constructive approach that that delegation adopted in conducting wide-ranging consultations during the drafting stage. |
С признательностью мы также отмечаем и тот конструктивный подход, который эта делегация заняла в проведении широких консультаций на этапе разработки проекта. |
We need to strengthen our ability to provide consistent, well-coordinated and high-quality technical advice during peace processes and in peacekeeping, peacebuilding and development. |
Нам необходимо укрепить потенциал предоставления последовательных, хорошо скоординированных и высококачественных технических рекомендаций на этапе мирных процессов и в рамках миротворчества, миростроительства и развития. |
It also ensured equity in the judicial process, through the provision to all defendants of a legal adviser during the preliminary proceedings. |
Она также обеспечивает равенство сторон в судебном процессе, предоставляя на этапе предварительного производства услуги юридического консультанта всем обвиняемым. |
Social impact assessment can be undertaken at all stages of an intervention, but it is at its most useful before and during implementation. |
Оценка социальных последствий может проводиться на всех этапах государственного вмешательства, однако наиболее полезной она оказывается на этапе, предшествующем осуществлению политики, и в ходе ее осуществления. |
This measure was introduced to support the team leaders in maintaining the coherency and integration of the programmes during their implementation phase. |
Это было сделано с целью оказать руководителям групп поддержку в обеспечении согласованности и цельнос-ти программ на этапе их осуществления. |