The Representative notes the importance of early recovery: the conditions for IDPs often decline in the transitional phase from standards they may have reached during the humanitarian phase. |
При условии хорошего планирования, координации и финансирования меры, принимаемые на начальном этапе восстановления, могут снизить зависимость и помочь найти долговременные решения проблем. |
I would like to reiterate again that, during this stage of the work, a certain degree of flexibility will be maintained, as in previous sessions. |
Мне хотелось бы еще раз заявить о том, что на этом этапе работы, как и на предыдущих сессиях, будет поддерживаться определенная гибкость. |
The daunting challenge is to consolidate what has been achieved so far and to ensure further progress by supporting the Transitional Government during this delicate phase of implementing the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. |
Перед нами стоит трудная задача закрепить достигнутое и обеспечить дальнейший прогресс, оказывая поддержку переходному правительству на этом деликатном этапе осуществления Арушского соглашения о мире и примирении. |
This first step allows not only a common understanding and leads to full description of the current system but it also ensures that all parts of the system will be taken into account during the computerization process. |
Поскольку на этапе разработки и в переходный период УММ не используется, работа Группы экспертов по созданию будущей системы включает только три этапа: разработку требований, анализ и концептуальное оформление. |
It should be noted that this is the first time that such a joint venture has been achieved during a deployment phase, and valuable experience has been gained for future operations. |
Следует отметить, что это - первый случай такой совместной деятельности на этапе развертывания, и благодаря ему получен ценный опыт для проведения будущих операций. |
This would be particularly important for the multinational force during its deployment phase, allowing it to use maritime assets as a springboard from which to establish its presence in the area of operations. |
Их наличие будет иметь особо важное значение для МНС на этапе их развертывания, обеспечивая этим силам платформу для установления своего присутствия в районе операций. |
The Government of Indonesia has, through concrete actions and deeds, left no stone unturned in ensuring a conducive atmosphere for East Timor during the transition phase and beyond, even when these severely test the bounds of existing national laws and regulations. |
Правительство Индонезии конкретными действиями и делами всячески пытается создать благоприятные условия для Восточного Тимора на переходном этапе и далее, даже когда эти действия вступают в противоречие с существующими национальными законами и положениями. |
It was during that phase that plans for Operation Mongoose, a set of dirty war operations, were hatched and implemented. We will come back to this later. |
На этом этапе разрабатывается и начинает выполняться операция "Мангуста" - комплекс операций грязной войны, о чем еще будет сказано в дальнейшем. |
We have noted with satisfaction the accomplishments and progress achieved during the final consolidation phase, amply illustrated by the successful local elections and the considerable strengthening of the country's public institutions. |
Мы с удовлетворением отмечаем достигнутые на заключительном этапе консолидации успехи, которые убедительно подтверждаются успешным проведением выборов в местные органы управления и существенным укреплением государственных институтов. |
Furthermore, during the development phase of this gtr, the main focus was on vehicles of a GVM of 2,500 kg or less, that are also addressed in all existing legislation. |
Кроме того, на этапе разработки этих гтп основное внимание уделялось транспортным средствам с ПМТС не более 2500 кг, которые также рассматриваются во всех существующих законодательствах. |
As such, their confessions were made during the course of legitimate procedures, in which case the investigations had no connection with pre-investigation measures in breach of the law. |
Их признания были сделаны в ходе осуществления законных процедур расследования, которые никак не связаны с нарушениями закона, имевшими место на этапе, предшествовавшем следствию. |
Apart from GEO itself, an operational space above it has to be kept clear of debris for the purpose of shifting manoeuvres during the satellite positioning phase. |
Необходимо исключить засоренность не только ГСО, но и функционального пространства над ней для цели совершения маневров смещения на этапе вывода спутника в заданное положение. |
The Fribourg Institute has embarked upon research into cultural development indexes, The documents produced during the first stage of this work are available at our site. |
Фрибургский институт находится на начальном этапе работы над культурными индикаторами развития Документы, явившиеся результатом работы на этой первой стадии, можно найти по нашему адресу. |
This change will be implemented gradually over the next two biennia, with a number of pilots initiated and the full opportunities offered by ERP investigated during 2004-2005. |
На первом этапе расширения ПОР вырастет спрос на персонал, а реальные выгоды от рационализации систем проявятся, вероятно, лишь в 2005 году и последующие годы. |
Member States' input and involvement would help refine the criteria for deciding which country offices were to be converted to UNIDO Desks during the pilot phase. |
Вклад госу-дарств - членов и их участие позволят на эксперимен-тальном этапе уточнить критерии отбора страновых отделений для преобразования их в бюро ЮНИДО. |
It should further allow the use of specialized cross project teams or dedicated functional support during the implementation phase in each country/region, which is also in line with the UN system-wide coherence process. |
Кроме того, это позволяет использовать на этапе осуществления проектов в каждой стране/регионе межпроектные группы или целенаправленную функциональную поддержку, что также идет в русле процесса обеспечения общесистемной слаженности ООН. |
In July, OHCHR and OIF launched a joint project to help the institution carry out a capacity assessment with a view to promoting a human rights-based approach during the reconstruction phase. |
В июле УВКПЧ и МОФЯ развернули совместный проект по оказанию этому учреждению содействия в проведении оценки потенциала с целью поощрения использования правозащитного подхода на этапе восстановления. |
The Inspectors have observed, for example, that in some instances the litigation processes have been prompted by inadequate handlings of cases during the pre-litigation phase. |
Инспекторы отметили, например, что в некоторых случаях процедуры разбирательства провоцировались неэффективным рассмотрением дел на этапе до разбирательства. |
I should also like to pay tribute to you for the very professional manner in which you conducted deliberations with delegations throughout the previous phase and to wish you every success during this year. |
Я хотел бы также отдать должное весьма профессиональному стилю, в каком вы вели дискуссии с делегациями на предыдущем этапе, и пожелать вам всяческих успехов в этом году. |
In the crucial early phase of the development of NPMs, during which every State party is obliged to designate/establish and/or maintain national preventive mechanisms, the Subcommittee must have the capacity to work with the NPMs. |
На решающем раннем этапе формирования системы НПМ, когда каждое государство-участник обязано назначить, создать и/или поддерживать национальные превентивные механизмы, Подкомитет обязательно должен иметь возможность работать с НПМ. |
Given that the framework could not be easily changed once it had been adopted, it was especially important to scrutinize the expected merits and potential risk factors during the planning phase. |
С учетом того, что реорганизация этой структуры сразу же после ее внедрения является непростым делом, особенно важно тщательно проанализировать ожидаемые выгоды и потенциальные риски на этапе планирования. |
While it may be appropriate to use contracted expertise during implementation, however, over the longer term UNHCR will need sufficient and appropriately qualified staff to deliver and secure the benefits of IPSAS following the adoption of the Standards. |
На этапе внедрения МСУГС привлечение внешних экспертов, возможно, и оправданно, однако в долгосрочной перспективе УВКБ необходимо будет иметь достаточное число сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, для обеспечения использования выгод МСУГС после перехода на эти стандарты. |
These posts funded under general temporary assistance would allow the Tribunal to have flexibility in accelerating or decelerating the phasing out of individual posts while maintaining critical functions during the final stage of the completion process (see A/66/368, para. 21). |
Эти должности, финансируемые по статье «Временный вспомогательный персонал общего назначения», позволят Трибуналу проявлять гибкость, ускоряя или замедляя процесс сокращения отдельных должностей, сохраняя при этом важнейшие функции на заключительном этапе процесса завершения работы (см. А/66/368, пункт 21). |
Paragraph 2 of the same article stipulates that "the final decision on any pending proceedings for the extradition of the applicant shall be suspended for as long as the asylum procedure is under consideration during either the judicial or the administrative phase". |
В пункте 2 этой же статьи предусматривается, что принятие окончательного решения по любой незавершенной процедуре возвращения заявителя откладывается, пока рассматривается вопрос о предоставлении убежища, будь то на судебном или административном этапе. |
OICC's Representative attended the second phase of the World Summit on the Information Society, which was held in Tunis, Tunisia, during the period from 16 to 18 November 2005. |
Представитель ОИСГ принял участие во втором этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которая проходила 16 - 18 ноября 2005 года в Тунисе, Тунис. |