Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
After so much investment made during the years of positive partnership, and with the many positive accomplishments that have taken place so far, it would be a pity if the international community were to turn its back on the people of Mozambique at this critical juncture. После столь больших инвестиций за годы позитивного партнерства и стольких положительных достижений было бы жаль, если бы международное сообщество отвернулось от народа Мозамбика на этом важнейшем этапе.
The rates that are charged vary widely, but are generally small in comparison to the take derived from profit- or income-based taxes during the mining phase of the operation. Коэффициенты сильно варьируются, однако обычно невелики по сравнению с поступлениями от выгод или налогообложения доходов на добычном этапе операций.
Building on the Brahimi I recruitment experience, any new posts which were authorized would be filled swiftly, if possible with qualified applicants approved during the Brahimi I exercise. Благодаря опыту в области набора кадров, накопленному на первом этапе осуществления рекомендаций Группы Брахими, заполнение любых новых утвержденных должностей будет осуществляться оперативно, когда это возможно квалифицированными кандидатами из числа лиц, утвержденных на первом этапе.
The EDIP approach goes beyond entrepreneurship training through counselling during the business start-up and growth phase, and facilitates access to adequate financial schemes through partnerships with financial institutions. Вышеупомянутый подход выходит за рамки простого обучения азам предпринимательства с помощью консультаций на начальном этапе становления бизнеса и на этапе его дальнейшего роста и содействует получению доступа к адекватным схемам финансирования через посредство партнерских отношений с финансовыми учреждениями.
3,200,000 people will become literate during the first phase of implementation of the National Strategy, 2007-2011. На первом этапе осуществления Национальной стратегии, с 2007/08 по 2011/12 год грамоте будет обучено
He raised the issue of the agreement signed by military leaders committing to the distribution of identity cards during the pre-regrouping phase and noted with regret that it had not been recognized by President Gbagbo. Коснувшись соглашения о выдаче удостоверений личности на этапе подготовки к перегруппировке, подписанного командирами вооруженных формирований, он с сожалением отметил, что президент Гбагбо не признал эту договоренность.
Any attempt to impose conditionalities during the current crucial period would serve only to frustrate political progress, widen the divide between the parties, and harden their respective positions. Любая попытка навязать условия на нынешнем критическом этапе только подорвет политический прогресс, сделает еще шире разделительную линию между сторонами и ужесточит их соответствующие позиции.
ISAF is now in the middle of carrying out the necessary roulement of a number of capabilities; it is important to maintain campaign coherence during the transition from one contingent to another, through careful and timely planning. МССБ в настоящее время решают задачи необходимой реорганизации своего потенциала по ряду направлений; важно обеспечить сохранение согласованности кампании на этапе перехода от одного контингента к другому на основе тщательного и своевременного планирования.
Most cases do not reach court because the perpetrators are released during the pre-jurisdictional investigations, or escape from police cells. Большинство дел не доходит до судов, поскольку виновных освобождают из-под стражи на этапе предварительного расследования или по причине их бегства из камер в полицейских участках.
So some invalid constructions may be treated as valid and produce an error only during Real-time execution. For example, Icon doesn't check existance of called functions or procedures on compilation phase. Эта особенность вызвана тем обстоятельством, что Icon не использует жестко типизированных переменных и не проверяет существования вызываемых функций и процедур на этапе компиляции.
They were considered quite adequate for the current stage of development of the project and it was therefore not thought necessary to undertake new bathometric surveys during 1993-1994. Было отмечено, что они являются вполне достаточными на нынешнем этапе разработки проекта, и поэтому было признано нецелесообразным делать новые батиметрические замеры в период 1993-1994 годов.
Prospecting Were the geological data* obtained during a prospecting* survey? Были ли геологические данные получены на этапе проведения поисков ?
The feasibility studies conducted during the first stage (F1) made it possible to select, for further study, a basic option for implementation of the permanent link project, consisting of a rail tunnel bored beneath the sill of the strait. Исследования, проведенные на этом этапе, ТЭО1, позволили принять за основу в целях продолжения исследований базовый вариант осуществления проекта по созданию постоянно действующей связи, предусматривающей прокладку под проливом железнодорожного туннеля.
A joint UNHCR/UNDP/WFP appeal, covering the needs of all three agencies during the reintegration phase, was launched by the Special Representative of the Secretary-General at the UNDP-hosted donors' meeting at Phnom Penh on 25 February 1993. На совещании доноров, организованном ПРООН 25 февраля 1993 года в Пномпене, Специальный представитель Генерального секретаря обратился с совместным призывом УВКБ/ПРООН/МПП, охватывавшим потребности всех трех учреждений на этапе реинтеграции.
Also, during the transitional phase in the implementation of the agreements reached at the Uruguay Round, compensatory measures must be taken to offset losses that will be caused by the disappearance of preferential margins so far granted to African products. Необходимо также обеспечить выполнение соглашений Уругвайского раунда на переходном этапе и разработать компенсационные меры, которые позволят сбалансировать потери, вызываемые ликвидацией преференционных маржей, ранее распространявшихся на африканские товары.
Our congratulations also go to your predecessor, Ambassador Alessandro Vattani of Italy, for his skilful guidance of our activities during the crucial starting phase of the 1995 session, which enabled the Conference to resume it substantive work at an early stage. Мы выражаем признательность вашему предшественнику послу Италии Алессандро Ваттани, который умело руководил нашей работой на важном начальном этапе сессии 1995 года, что позволило Конференции за небольшой промежуток времени возобновить свою работу по существу.
In this way, the plan will come into full operation during the difficult initial period of national reconstruction when human rights and fundamental freedoms could be open to serious violations. Таким образом, этот механизм начнет работать на полную мощность уже на начальном сложном этапе восстановления государства, когда существует опасность серьезных нарушений прав человека и основных свобод.
It was also of fundamental importance that, during the preliminary phase of an investigation, a person suspected of an offence should have all his rights guaranteed, as was provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, основополагающее значение имеет тот факт, что на предварительном этапе расследования гарантируются все права подозреваемого, как это установлено в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Meaningful consultations, which should be conducted during the formative stage of an operation and continued throughout its duration, should also include major resource-contributing countries and transit States. К соответствующим консультациям на этапе разработки операций и на всем протяжении их осуществления должны привлекаться также страны, предоставляющие основные ресурсы, и государства транзита.
The introduction of amendments or the drafting of protocols to compensate for inadequacies in the Convention should not be undertaken until practical experience and scientific evidence had been acquired during an initial implementation phase. Внесение поправок или подготовку протоколов для исправления недостатков Конвенции следует отложить до тех пор, пока на первом этапе осуществления не будет накоплен практический опыт и необходимые научные знания.
The Working Group was informed that during the initial period of constitutional negotiations, there had been no adequate reference to or discussion of the question of the homelands. Рабочая группа была информирована о том, что на начальном этапе конституционных переговоров вопрос о хоумлендах адекватным образом не упоминался и не обсуждался.
I would also like to extend my congratulations to your predecessor, Ambassador Benjelloun of Morocco, for his efforts during the final stage of the 1995 session. Я хотел бы также выразить признательность Вашему предшественнику - послу Марокко Бенджеуллуну - за те усилия, которые были приложены им на последнем этапе сессии 1995 года.
The first phase was defined as that during which scientific information to characterize the natural conditions in potential mining sites are to be obtained (baseline data). Согласно разработанному определению, на первом этапе должна ставиться задача получения научной информации, характеризующей естественные условия на потенциальных участках добычи (фоновые данные).
I can tell you candidly - I want to put this on record - that we owe a great debt to the United Nations Mission in Sierra Leone for its strong support during our start-up phase. Скажу вам откровенно - и в официальном порядке, - что мы в большом долгу перед Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне за ее огромную помощь на начальном этапе.
Often the recovery has been spread through elements of the price, so as to result in repayment through a number of interim payments during the course of the contract. Речь идет о намерении подрядчика возместить эти расходы через цену на определенном этапе исполнения контракта. промежуточных платежей в ходе осуществления контракта.