Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
However, from the experience gained during the trial period, it is safe to assume that any such software tool will not completely eliminate human intervention at this stage of the review process. Вместе с тем на основе опыта, накопленного в течение экспериментального периода, можно с достаточной степенью уверенности предполагать, что использование любых таких инструментальных программных средств не позволит полностью исключить вмешательство человека на данном этапе процесса рассмотрения.
Relevant parts of the Chairmen's summary of the discussion held during the high-level segment of the ninth session of the Commission on Sustainable Development Соответствующие части подготовленного Председателем резюме дискуссии, состоявшейся на этапе высокого уровня девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию
Focus of activities in Bosnia during the third phase of peace implementation that we have now entered is the holding of nation-wide elections on 14 September, as recently certified by the OSCE Chairman-in-Office. В центре внимания в Боснии на третьем этапе выполнения Мирного соглашения, в который мы сейчас вступили, стоит проведение общенациональных выборов, назначенных на 14 сентября, что было недавно подтверждено действующим Председателем ОБСЕ.
In response to that situation, the authorities had taken measures which had led to a sharp reduction in cases of torture during pre-trial detention and in prisons and military facilities. В этих условиях органы власти приняли меры, благодаря которым резко сократилось число случаев применения пыток на этапе предварительного задержания, а также в тюрьмах и на военных объектах.
We offer our warm congratulations to Ambassador Patricia Durrant for her tireless efforts during the preparatory stage, helping us to meet the challenge of producing this valuable document for the benefit of children. Мы выражаем искреннюю признательность послу Патриции Даррант за ее неустанные усилия на подготовительном этапе, что помогло нам справиться с задачей подготовки этого ценного документа на благо детей.
By their very nature, operations in field missions are dynamic and fast-paced, in particular during the start-up phase as planning then is often based on assumptions rather than certainties and that has an impact on the ability to conduct effective solicitations with accurate requirements. В силу своего характера оперативная деятельность в полевых миссиях динамична и осуществляется в высоком темпе, особенно на начальном этапе, когда при планировании во многих случаях используются предположения, а не достоверные факты, что сказывается на способности эффективно подыскивать поставщиков и точно определять потребности.
Ms. INOGUCHI (Japan): At the outset, allow me to express my warmest congratulations, Mr. President, on your assumption of the presidency during the concluding segment of this year's annual session of the Conference on Disarmament. Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне высказать Вам самые искренние поздравления в связи с Вашим вступлением на пост Председателя на завершающем этапе ежегодной сессии Конференции по разоружению этого года.
They included, for example, the risk of encouraging an excessive focus on price, the risk that suppliers might be induced to offer abnormally low prices, leading to significant problems during the administration phase if the selected supplier was unable to meet its obligations. К числу таких проблем относятся, например, риск уделения чрезмерного внимания цене и риск, связанный с тем, что поставщики могут быть вынуждены предлагать неестественно низкие цены, что может порождать существенные проблемы на заключительном этапе, если выбранный поставщик не в состоянии выполнить свои обязательства.
However, the United Nations should monitor developments even during that stage and should ascertain if there are impediments to the regional approach, especially if a conflict is country-specific and has grave humanitarian implications. Вместе с тем, Организации Объединенных Наций следует осуществлять мониторинг развития событий даже на этом этапе и выяснить, имеются ли какие-либо препятствия на пути регионального подхода, в особенности, если конфликт является страновым и имеет серьезные гуманитарные последствия.
The international community responded very rapidly during the emergency assistance phase, when agencies of the United Nations system made a substantial contribution to the greater coherence of relief efforts. Международное сообщество весьма оперативно отреагировало на потребности этапа чрезвычайной помощи, при этом большой вклад в повышение скоординированности действий на этом этапе внесли учреждения системы Организации Объединенных Наций.
We strongly encourage each of these actors to send representation from the highest possible level during the high-level segment planned for the end of the Review Conference, and we encourage Secretary-General Kofi Annan to personally attend. Мы настоятельно призываем всех участников обеспечить максимальный уровень представительства на этапе высокого уровня, который будет проведен в конце Конференции по обзору, и просим Генерального секретаря Кофи Аннана лично принять участие в его работе.
The second method, indicated in paragraph 14 (b), consists of costing each output during preparation of the budget and comparing it with the actual implementation cost of delivery of related products and services. Второй метод, указанный в пункте 14(b), предусматривает определение себестоимости каждого мероприятия на этапе подготовки бюджета и сопоставление этого показателя с фактическими расходами на выпуск соответствующей продукции и оказание услуг.
The insights gained during their consideration provide a strong basis for a review and appraisal by the Council of the system-wide implementation of its agreed conclusions 1997/2 at a coordination segment before 2005. Накопленный в ходе их рассмотрения опыт образует прочную основу для обзора и оценки Советом общесистемного осуществления его согласованных выводов 1997/2 на этапе заседаний по вопросам координации до 2005 года.
As has been clearly shown in the case of several countries included in this Council's agenda, peacebuilding activities should be integrated even during peacekeeping operations, that is, once there is an appropriate level of stabilization. На примере ряда стран, включенных в повестку дня Совета Безопасности, становится очевидным, что деятельность по миростроительству должна начинаться уже на этапе операций по поддержанию мира, т.е. когда обстановка в достаточной степени стабилизируется.
The second step is the review of the reasons proffered by claimants as to why they were unable to file claims during the regular filing period to determine whether the eligibility requirement established by the Governing Council is satisfied. На втором этапе с целью определения того, было ли выполнено установленное Советом управляющих условие приемлемости, анализируются приведенные заявителями причины, в силу которых они оказались не в состоянии подать свои претензии в установленные сроки.
It is also essential to prepare a more targeted and result-oriented plan, with a clear statement of objectives to be achieved during a given phase, including benchmarks, which would improve the evaluation of performance, achievements and effectiveness of the programme. Кроме того, крайне важно готовить более целенаправленный и ориентированный на практические результаты план с четким изложением целей, которые надлежит достичь на том или ином конкретном этапе, включая и опорные отметки, что улучшит оценку хода осуществления, достижений и эффективности программы.
Here I would like to pay tribute to all those countries that, during the preparatory phase, indicated their willingness to assist the coordinator in actively promoting the entry into force of the Treaty in their regions. Здесь я хотел бы воздать должное всем тем странам, которые на подготовительном этапе выразили готовность оказать помощь в качестве координаторов в активном содействии вступлению Договора в силу в своих регионах.
As a member of the Bureau of the Assembly of States Parties, Croatia was proud to be able to assist in fulfilling its tasks during the initial and critical period of the Court's existence. Хорватия гордится тем, что на этом начальном и поворотном этапе существования Суда она смогла внести свою лепту в работу Ассамблеи государств-участников, членом президиума которого она является.
For instance, in most countries a NAP for ESD was not developed, nor was a consultative mechanism for implementation established during Phase I as planned. Например, в большинстве стран вопреки планам на этапе I не было разработано НПД в области ОУР и не было создано консультативного механизма для целей осуществления.
The Deputy Executive Director stated that business continuity was a key part of the master plan for reorganization and UNFPA was committed to providing technical assistance to countries during the transition. Заместитель Директора-исполнителя заявил, что вопрос преемственности в организации является ключевым в генеральном плане реорганизации и что ЮНФПА продолжает оказывать техническую помощь странам, находящимся на переходном этапе.
The troop/police contributors would then be able to deploy an overstock of up to 20 per cent of the agreed authorized quantities in annex B of the memorandum of understanding during initial deployment of contingent to the mission areas. В этом случае страны, предоставляющие войска/полицейские силы, имели бы возможность использовать сверхнормативные запасы в размере до 20 процентов от согласованного количества, утвержденного в приложении B к меморандуму о взаимопонимании, на начальном этапе развертывания контингента в районе миссии.
These fall within the purview of other United Nations bodies, programmes and specialized agencies, which together constitute an integrated system for dealing with the major socio-economic needs of the African States in general, in particular during the post-conflict phase. Это находится в рамках компетенции других органов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые в совокупности представляют собой интегрированную систему для удовлетворения основных социально-экономических потребностей африканских государств как в целом, так и, в особенности, на постконфликтном этапе.
UNOPS business development dialogue with key United Nations system partners yielded strong results during the year and, pursuant to Executive Board decision 2004/15, service provision for infrastructure and public works in transitional and post-conflict settings was expanded. Налаженный диалог по расширению сотрудничества ЮНОПС с ключевыми партнерами в системе Организации Объединенных Наций за текущий год дал хорошие результаты, и в соответствии с решением 2004/15 Исполнительного совета было расширено оказание услуг в области инфраструктуры и общественных работ в странах на переходном этапе и постконфликтных странах.
Though coordination among humanitarian and military actors during the relief phase was effective, military actors involved in disaster response should operate with a clear understanding of and respect for humanitarian principles. Хотя координация между теми, кто оказывал гуманитарную помощь, и военным персоналом на этапе оказания чрезвычайной помощи была эффективной, военнослужащие, участвующие в ликвидации последствий стихийного бедствия, несомненно, должны руководствоваться в своей деятельности гуманитарными принципами и уважать эти принципы.
Consultations between the Division for the Advancement of Women and the Department of Public Information would have been more effective, however, if they had been initiated during the planning stage of the programme of publications. Вместе с тем консультации между Отделом по улучшению положения женщин и Департаментом общественной информации были бы более эффективными, если бы они начинались на этапе составления плана выпуска публикаций.