| The challenge is to identify and mobilize commercial sources of logistic support during the development phase. | Проблема состоит в выявлении и мобилизации коммерческих источников материально-технического обеспечения на этапе развития. |
| Recently, efforts have been made to promote dialogue among the heads of governing bodies during the coordination segment. | В последнее время прилагаются усилия в направлении налаживания диалога между главами руководящих органов на этапе координации. |
| To them I offer our deep gratitude and appreciation, and we look forward to their continued assistance and support during this critical transitional phase. | Я выражаю им нашу глубокую благодарность и признательность, и мы с надеждой рассчитываем на их дальнейшее содействие и поддержку на столь важном для нее переходном этапе. |
| Kenya notes the numerous challenges facing both Tribunals, which include unprecedented judicial workloads during their winding-up phase. | Кения отмечает многочисленные стоящие перед трибуналами сложные проблемы, в числе которых беспрецедентная судебная нагрузка на этапе свертывания их работы. |
| As can be seen in figure 4, price developments for the main non-ferrous metals differed significantly during the upturn. | Как явствует из диаграммы 4, динамика цен на основные цветные металлы существенно различалась на этапе подъема. |
| Empowerment efforts during early adolescence are critical as girls at this stage in their lives may find that their environments become more restrictive. | Расширение прав и возможностей в раннем подростковом возрасте имеет исключительно важное значение, поскольку девочки на этом этапе своей жизни могут считать, что условия, в которых они живут, принимают более ограничительный характер. |
| In addition, more than 50 SCUD missiles were consumed in static and flight tests during the development phase. | Кроме того, на этапе разработки более 50 ракет «Скад» были израсходованы для проведения статических и летных испытаний. |
| The Group of Experts acknowledges that during the transition period, the Government of the Democratic Republic of the Congo has an inherent lack of capacity. | Группа экспертов констатирует, что на переходном этапе у правительства Демократической Республики Конго не хватает необходимого потенциала. |
| US$ 4.0 billion will be invested during the first stage of development of this field. | На первом этапе разработки этого месторождения объем инвестиций составит около 4,0 млрд. долл. США. |
| Funding during the humanitarian phase comes in quickly, using special procedures designed for fast release. | На этапе оказания гуманитарной помощи финансирование поступает быстро благодаря применению специальных процедур, предназначенных для скорейшего выделения финансовых средств. |
| Currently, boys spend more time than girls at school during the two first cycles. | В настоящее время мальчики чаще посещают школу на этапе двух первых ступеней образования, чем девочки. |
| The difficulties that arose during their initial implementation were handled through case-by-case operational decisions without revisiting the original resolution. | Трудности, возникавшие на этапе их начального осуществления, устранялись на основе индивидуальных оперативных решений без пересмотра первоначальной резолюции. |
| The document on the second phase would be signed during the current Conference session. | Документ о втором этапе будет подписан в ходе нынешней сессии Конференции. |
| Government agencies also consult widely with NGOs during the drafting and evaluation stages. | Государственные учреждения также проводят широкие консультации с НПО на этапе подготовки и оценки доклада. |
| One provision contained a detailed description of the role of publicly-assigned counsel during the pre-trial phase. | Одно из положений содержит подробное описание роли назначенного государством адвоката на этапе досудебного разбирательства. |
| The number of committal orders (adults and minors) issued during preliminary proceedings is decreasing regularly. | Количество предписаний о помещении под стражу (совершеннолетних и несовершеннолетних) на этапе следствия неуклонно сокращается. |
| The concept of a commission created to lead the reform of personnel could be applied to these companies during their hiring process. | В отношении таких компаний на этапе набора ими персонала могла бы быть применена концепция создания комиссии по проведению кадровой реформы. |
| Both direct and indirect legal barriers must be removed in the phase of admission as well as during education. | Должны быть устранены как прямые, так и косвенные правовые барьеры, существующие на этапе приема в образовательное учреждение, а также на этапе получения образования. |
| 5.6 The Secretary-General shall be authorized to make transfers between appropriation sections, within parts, during implementation of the budget. | 5.6 Генеральный секретарь уполномочен перераспределять суммы между разделами ассигнований в пределах соответствующих частей бюджета на этапе его использования. |
| Staffing table and its management during implementation | Штатное расписание и его регулирование на этапе исполнения бюджета |
| AMISOM plans to launch all nine battalions in Sector 2 (Mogadishu) during Phase 1. | На первом этапе АМИСОМ планирует дислоцировать все девять батальонов в секторе 2 (Могадишо). |
| The study indicates that the release of trace elements from cement is negligibly small during the phase of use. | Исследование показывает, что высвобождение металлических микроэлементов из цемента ничтожно мало на этапе его использования. |
| Special attention has to be given to quality control and site supervision during the starter works construction phase of the TMF. | Особое внимание следует обращать на контроль качества и надзор за объектом в начальный период работ на этапе строительства хвостохранилища. |
| CAT was concerned that persons in police detention do not have access to legal assistance during the initial period of interrogation. | КПП выразил обеспокоенность тем, что задержанные полицией лица не имеют доступа к юридической помощи на начальном этапе допроса. |
| I will expand further on those issues during the nuclear disarmament segment of our work. | Я подробнее остановлюсь на этих вопросах на том этапе нашей работы, который будет связан с ядерным разоружением. |