Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "During - Этапе"

Примеры: During - Этапе
The short-term measures undertaken during our country's current stage of development of our country are yielding concrete results. Предпринимаемые краткосрочные меры на нынешнем этапе развития страны приносят конкретные результаты.
It was agreed that, for a pilot period, some coordination costs could be funded during the start-up phase of large-scale emergencies in exceptional cases. Группа согласилась также с тем, что в течение определенного экспериментального периода и в исключительных случаях можно выделять средства на финансирование некоторых расходов на координацию действий на начальном этапе широкомасштабных чрезвычайных операций.
If any suspect information is found during the first part of the assessment, the authorities may decide to test the product. В том случае, если на первом этапе проведения оценки обнаруживается какая-либо подозрительная информация, органы могут принять решение о проведении испытания продукта.
It was carried out during the formulation stage of the proposed programme budgets by the Secretary-General. Он осуществлялся на этапе подготовки Генеральным секретарем предлагаемых бюджетов по программам.
The challenges facing Nepal in connection with the Koshi floods included the dependence of communities on humanitarian support during the recovery phase. Проблемы, с которыми столкнулся Непал в связи с наводнениями Коси, включают зависимость общин от получения гуманитарной помощи на этапе восстановления.
The Greek Cypriot side expected serious and substantial negotiations to take place during the first phase in Nicosia. Кипрско-греческая сторона ожидала, что на первом этапе в Никосии состоятся серьезные и предметные переговоры.
On the other hand, most of the proposals submitted by the Greek Cypriot side during the final stage of the negotiations were not satisfied. Напротив, большинство предложений, представленных кипрско-греческой стороной на заключительном этапе переговоров не были реализованы.
The financial sector also maintained sufficient monetary liquidity during the initial phase of the global financial crisis. В финансовом секторе на начальном этапе мирового финансового кризиса также сохранялась достаточная денежная ликвидность.
The office of the prosecutor could be composed of the staff needed during the judgement phase, plus one appeals counsel. Канцелярия обвинителя может состоять из персонала, необходимого для работы на этапе вынесения решения, с добавлением одного адвоката по апелляциям.
Commissioner Lamamra highlighted the need for a forward-looking framework to fully enable strategic planning during the next phase of mission deployment. Комиссар Ламамра подчеркнул необходимость выработки перспективных основ в целях создания полноценных возможностей для стратегического планирования на следующем этапе развертывания миссии.
Key outcomes of the numerous capacity-building activities organized within the implementation phase of the Programme during 2009 - 2010 were also presented. Были также представлены ключевые итоги многочисленных мероприятий по наращиванию потенциала, организованных на этапе осуществления Программы в течение 2009-2010 годов.
Concern exists that improved productivity during the recovery could result in higher unemployment as companies re-organize their production to save costs. Существуют опасения относительно того, что процессы повышения производительности труда на этапе восстановления могут привести к росту безработицы, поскольку компании реорганизуют производство в интересах снижения затрат.
The delegation was informed that there is no legislative provision for access to a lawyer during the preliminary investigation phase. Делегация была проинформирована о том, что в законодательстве не предусмотрено положения о доступе к адвокату на этапе предварительного следствия.
That draft was now at an advanced stage and every effort must be made to finalize it during the current session. Работа над этим проектом находится в настоящее время на достаточно продвинутом этапе, и необходимо приложить все усилия к тому, чтобы этот проект был завершен в ходе нынешней сессии.
Insufficient assessments of needs for capacity-building during project preparation are an important lesson learned. Недостаточно детальная оценка потребностей в наращивании потенциала на этапе подготовки проекта стала важным уроком.
Logistics support shall be provided for the establishment of the assembly areas and during the processes of disarmament and demobilization, and integration. На этапе обустройства районов сбора и в ходе разоружения и демобилизации и интеграции предоставляется материально-техническая поддержка.
Remittances became an even more important source of external financing during the crisis and in the recovery phase. В период кризиса и на этапе оживления денежные переводы стали еще более важным источником внешнего финансирования.
UNEP also participated in the conference, with a representative delivering a keynote statement during the high-level segment. ЮНЕП также приняла участие в работе этой конференции, и ее представитель выступил с одним из ключевых докладов на этапе заседаний высокого уровня.
In Japan, industrial policy dominated competition policy during the industrialization stage in the 1950s and 1960s. В Японии на этапе индустриализации в 1950-х и 1960-х годах промышленная политика доминировала над политикой в области конкуренции.
Nearly every assessment of development results mentioned the lack of an exit strategy developed during the planning stage of initiatives. Почти в каждой оценке результатов развития отмечается отсутствие стратегии прекращения помощи, разработанной на этапе планирования инициатив.
However, due to time constraint and other policy and technical issues, agreement was not reached during Phase 1. Однако ввиду ограничений по времени, а также в силу иных проблем стратегического и технического характера договоренности на этапе 1 достигнуто не было.
The contract renewals should assist in upholding staff morale and increasing staff retention during the pre-closure phase. Возобновление контрактов должно способствовать повышению морального духа сотрудников и их удержанию в Трибунале на этапе перед его закрытием.
One Party added that it is imperative that this support continues and intensifies during the phases of implementation and monitoring. Одна Сторона добавила, что такая поддержка должна непременно оказываться и усиливаться на этапе осуществления и мониторинга.
The delegation observed that, in practice, both the police and the gendarmerie deprived persons of their liberty during the initial investigation phase. Делегация отметила, что на практике и полиция, и жандармерия содержат под стражей подозреваемых на этапе предварительного следствия.
Women's empowerment was increasingly critical in relation to their full political participation, especially during times of transition. Расширение прав и возможностей женщин приобретает все более важное значение для их всестороннего политического участия, особенно на переходном этапе.